From GHBoehm at ish.de Tue Sep 1 03:28:40 2009 From: GHBoehm at ish.de (=?ISO-8859-1?Q?G=FCnther_B=F6hm?=) Date: Tue, 01 Sep 2009 12:28:40 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Pursuing information on two names from Konigberg circa 1865 In-Reply-To: References: <200908290311.n7T3BcVZ017052@mail01.peak.org> Message-ID: <4A9CF758.8010205@ish.de> Ursula schrieb: > I am looking for a connection in the US for a man who immigrated there > from Altbraa/Rummelsburg area by the name of Cicewski. He was my father's > uncle. He left Germany I believe after the first WW, the family received a > card from New York and then nothing..... Hello Ursula, looking for this spelling in the IGI database, you find just individuals in the US which means it is not the original one. There is no single CICEWSKI in Poland nor in Germany. Did you try the the Ellisisland or Castlegarden databases? Maybe they suggest the original German or Polish spelling. In www.herby.com.pl : 103 CHICZEWSKI 64 CHINCZEWSKI 562 CHYCZEWSKI G?nther From lewisinwaterloo at sympatico.ca Tue Sep 1 08:00:19 2009 From: lewisinwaterloo at sympatico.ca (Susie Lewis) Date: Tue, 1 Sep 2009 15:00:19 +0000 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] FW: Pursuing information on two names from Konigberg circa 1865 In-Reply-To: <4A9CF758.8010205@ish.de> References: <200908290311.n7T3BcVZ017052@mail01.peak.org> <4A9CF758.8010205@ish.de> Message-ID: From: lewisinwaterloo at sympatico.ca To: ghboehm at ish.de Subject: RE: [Ger-Poland-Volhynia] Pursuing information on two names from Konigberg circa 1865 Date: Tue, 1 Sep 2009 14:58:38 +0000 Hello All Gunther thank you for your input. I am glad to hear that the name might have changed. I think my great grandmother might help here. Julianna Zywiecka or Zywetzkie or Jewietzkie. I have seen her name written as Zywiecka, Drzewecka and Jewietzkie. I know in the data base there are Zywiecka and Drzewecka's. And recently I found her brothers decendants, or they found me, and here in North America they go by Zywetzky which is very simular to Cicewski. Actually Julianna married an Oldach and lived near Konigsberg, East Prussia. I saw on the previous post someone was researching Oldach near Konigsberg. My relatives immigrated (returned to Germany) from Chelm, Lublin, Poland to Konigsburg, East Prussia. They may have gone back to be with other relatives. Anyhow I would like to explore this more with your Cicewski's. Julianna had a brother or brother in law that immigrated to New York. It is said that he owned or worked at a 'Tuch Fabric' or Textil Mill in New York. Julianna's son Julius near Konigsburg was a violin maker who sent at least one violin to New York to this uncle of his that I have been unable to locate. Does any of this sound familular? Susie Tonn > Date: Tue, 1 Sep 2009 12:28:40 +0200 > From: GHBoehm at ish.de > To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org > Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Pursuing information on two names from Konigberg circa 1865 > > Ursula schrieb: > > I am looking for a connection in the US for a man who immigrated there > > from Altbraa/Rummelsburg area by the name of Cicewski. He was my father's > > uncle. He left Germany I believe after the first WW, the family received a > > card from New York and then nothing..... > Hello Ursula, > looking for this spelling in the IGI database, you find just individuals > in the US which means it is not the original one. There is no single > CICEWSKI in Poland nor in Germany. Did you try the the Ellisisland or > Castlegarden databases? Maybe they suggest the original German or Polish > spelling. > > In www.herby.com.pl : > 103 CHICZEWSKI > 64 CHINCZEWSKI > 562 CHYCZEWSKI > > G?nther > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv From davidekrause at gmail.com Wed Sep 2 19:31:50 2009 From: davidekrause at gmail.com (Dave Krause) Date: Wed, 2 Sep 2009 19:31:50 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Descendants of Daniel Krause? Message-ID: Hi all; I'm seeking contact with descendants of Daniel and Rosine (Hirsch) Krause. Rosine Hirsch is the daughter of Johann and Anna Ekaterina (Zilberman) Hirsch. Daniel is the son of Christian and (Anna) Luise (Schiller) Krause. Daniel was born about 1859 and Rosine was born about 1862. The families lived in the Grodziec, Poland area and attended the Lutheran Church there. Any information will be appreciated. Thank you, -- Take care, Dave Krause (USA) From joepessarra at suddenlink.net Thu Sep 3 04:34:21 2009 From: joepessarra at suddenlink.net (joepessarra) Date: Thu, 3 Sep 2009 06:34:21 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Descendants of Daniel Krause? In-Reply-To: References: Message-ID: <000001ca2c8a$7b5afcf0$7210f6d0$@net> Hello All, I sent my answer directly to Dave. Realized I should have sent it to the news group. Here is his original post, my answer, his reply and my last answer. Now, you all have all the info. Joe in Texas -----Original Message----- From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of Dave Krause Sent: Wednesday, September 02, 2009 9:32 PM To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Descendants of Daniel Krause? Hi all; I'm seeking contact with descendants of Daniel and Rosine (Hirsch) Krause. Rosine Hirsch is the daughter of Johann and Anna Ekaterina (Zilberman) Hirsch. Daniel is the son of Christian and (Anna) Luise (Schiller) Krause. Daniel was born about 1859 and Rosine was born about 1862. The families lived in the Grodziec, Poland area and attended the Lutheran Church there. Any information will be appreciated. Thank you, -- Take care, Dave Krause (USA) +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ There are 11 Grodziec locations in Poland. Do you know which one you want? Here is what Multimap at http://www.multimap.com/ finds for a search for Grodziec. 1.Grodziec, Opole 2.Grodziec, Konin 3.Grodziec, Gorzow 4.Grodziec, Elblag 5.Grodziec, Walbrzych 6.Grodziec, Plock 7.Grodziec, Opole 8.Grodziec, Bielsko 9.Grodziec, Legnica 10.Grodziec, Legnica 11.Grodziec, Katowice A search for Krause in Grodziec in the Poland phone directory does not find any listed at the present time, for any of the towns. http://www.ksiazka-telefoniczna.com/index.php A map of Krause distribution in Poland is found at http://www.moikrewni.pl/mapa/ Looks like there are still quite a few of that surname still there. Good luck on your search. Joe in Texas ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Hi Joe; I've enjoyed seeing your responses to other queries. Now it's my turn! I am working on the Grodziec near Konin. Daniel would be my great uncle. My grandfather, Wilhelm, had two sons - both came to America. I'm the youngest of Edward Krause's offspring. I'm in contact with the remaining son and daughter of my uncle and aunt. Thanks for the URL. I'm slowly learning my way around the internet. Take care, Dave +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Hi Dave, Well, just a little more searching has found something for you. One thing I did was to look in the phone directory for all of the surnames in 3 of the nearby towns of Grodziec near Konin. Did not find any of the surnames. Looked in Lipice, Junno and Janow. But, I have found surnames for other people by using this technique. Slow, but sometimes gets results. You could move the Multimap image around, and check some of the other towns. The other thing I did was to use the surname distribution map to look for the surnames in other locations. Guess what. Found a Zilberman listed in Gliwice, which is one place the distribution map indicated there should be one. Gertrude Zilberman, Okrzei, Gliwice, phone 32 3311443. How about that? You could try that on some of the others, and see what you get. Once again, slow, but sometimes gets results. Now Gliwice is about 150 km (90 miles) SSE of Grodziec and Konin. Not all that far away. Did not try any of the other surnames, but that is one technique that is also good to use. If you speak/write the language, maybe a phone call to Gertrude, or a letter will get you some answers. Woke up to take the dog out. Checked my inbox. Now back to sleep. Good luck. Joe in Georgetown, Texas "I love it when a plan comes together"- Colonel John "Hannibal" Smith of the A-Team, perfectly played by George Peppard From traveljazz at sbcglobal.net Fri Sep 4 19:19:48 2009 From: traveljazz at sbcglobal.net (Susan and Joe Cadena) Date: Fri, 4 Sep 2009 19:19:48 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Kann jemand hier polnisch? Message-ID: <000701ca2dcf$5a015f40$0e041dc0$@net> Hallo alle zusammen, heute habe ich eine Antwort auf meine Anfrage beim Archiv in Allenstein bekommen, nat?rlich auf polnisch. Wer w?rde mir einen Gefallen tun und bei der ?bersetzung bitte helfen? Es ist nicht sehr lange, viele Formulierungen wiederholen sich mehrmals. Den Brief habe ich schon eingescannt, ich kann ihn privat mailen. Im voraus vielen Dank - Susan Cadena From FranklySpeaking at shaw.ca Sat Sep 5 06:48:19 2009 From: FranklySpeaking at shaw.ca (Jerry Frank) Date: Sat, 05 Sep 2009 07:48:19 -0600 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Kann jemand hier polnisch? In-Reply-To: <000701ca2dcf$5a015f40$0e041dc0$@net> References: <000701ca2dcf$5a015f40$0e041dc0$@net> Message-ID: <4AA26C23.3080609@shaw.ca> Susan is asking for help from anyone who can read Polish. She has received a letter from the Archive in Allenstein which is in Polish. It is not very long. She can send a scanned copy to anyone who can help. Jerry Frank Calgary, AB Susan and Joe Cadena wrote: > Hallo alle zusammen, > > > > heute habe ich eine Antwort auf meine Anfrage beim Archiv in Allenstein > bekommen, nat?rlich auf polnisch. Wer w?rde mir einen Gefallen tun und bei > der ?bersetzung bitte helfen? Es ist nicht sehr lange, viele Formulierungen > wiederholen sich mehrmals. > > > > Den Brief habe ich schon eingescannt, ich kann ihn privat mailen. > > > > Im voraus vielen Dank - > > Susan Cadena > > > > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > > From mail at reiner-kerp.de Sat Sep 5 10:25:36 2009 From: mail at reiner-kerp.de (Reiner Kerp) Date: Sat, 5 Sep 2009 19:25:36 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Kann jemand hier polnisch? References: <000701ca2dcf$5a015f40$0e041dc0$@net> Message-ID: Liebe Susan Cadena, > ...Antwort auf meine Anfrage beim Archiv in Allenstein > bekommen, nat?rlich auf polnisch zwar kann ich selber kein Polnisch, habe aber den Sinn ?hnlicher Briefe meistens heraus bekommen. Inzwischen habe ich auch ziemlich viele solcher Briefe einschlie?lich der jeweiligen ?bersetzung gesammelt. > Wer w?rde mir einen Gefallen tun und bei der ?bersetzung > bitte helfen? Wenn Sie mir den Scan schicken, werde ich es gerne versuchen. Mit sch?nen Gr??en aus Landsberg am Lech, Reiner (Kerp) mailto:mail at reiner-kerp.de im web: http://reiner-kerp.de From rlyster at telusplanet.net Sat Sep 5 11:20:06 2009 From: rlyster at telusplanet.net (Rita Lyster) Date: Sat, 5 Sep 2009 12:20:06 -0600 (MDT) Subject: [Ger-Poland-Volhynia] kruschk Message-ID: <25011286.626736.1252174806254.JavaMail.nitido@priv-edtnes91> An HTML attachment was scrubbed... URL: http://eclipse.sggee.org/pipermail/ger-poland-volhynia/attachments/20090905/715a8220/attachment.html From otto at schienke.com Sat Sep 5 12:29:22 2009 From: otto at schienke.com (Otto) Date: Sat, 5 Sep 2009 15:29:22 -0400 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] kruschk In-Reply-To: <25011286.626736.1252174806254.JavaMail.nitido@priv-edtnes91> References: <25011286.626736.1252174806254.JavaMail.nitido@priv-edtnes91> Message-ID: Kruschke/Kruschken - Old Prussian word from the East Prussian areas. . . = PEAR/PEARS On Sep 5, 2009, at 2:20 PM, Rita Lyster wrote: > Has anyone heard of something my Dad calls (phonetically) "kruschken" > > > He says it was a fruit that grew wild in the bush, was something > like a pear and got mushy if you left them too long. They were > round like a crabapple. His mother canned them. > > > Rita Lyster > > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv . . . Otto " The Zen moment..." wk. of January 04, 2009- ________________________________ "The future. . . . always catches up." From gpvjem at sasktel.net Sat Sep 5 13:11:39 2009 From: gpvjem at sasktel.net (gpvjem) Date: Sat, 05 Sep 2009 14:11:39 -0600 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] kruschk References: <25011286.626736.1252174806254.JavaMail.nitido@priv-edtnes91> Message-ID: A pear (kruschken), which was somewhat smaller then the pears we are now familiar with, also grew wild in the fields and ditches in Volhynia. My Grandmother Marsch used to dry the fruit in her clay oven, a painstaking process that took two or three days. Once dried it lasted indefinitely and it is said, sometimes brought along with them on their trek to North America. John Marsch -------------------------------------- Kruschke/Kruschken - Old Prussian word from the East Prussian areas. . . = PEAR/PEARS On Sep 5, 2009, at 2:20 PM, Rita Lyster wrote: > Has anyone heard of something my Dad calls (phonetically) "kruschken" > > > He says it was a fruit that grew wild in the bush, was something > like a pear and got mushy if you left them too long. They were > round like a crabapple. His mother canned them. > > > Rita Lyster > > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv . . . Otto " The Zen moment..." wk. of January 04, 2009- ________________________________ "The future. . . . always catches up." _______________________________________________ Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv From Hannes.Werner at online.de Sat Sep 5 13:18:17 2009 From: Hannes.Werner at online.de (Hannes Werner) Date: Sat, 5 Sep 2009 22:18:17 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Kann jemand hier polnisch? References: <000701ca2dcf$5a015f40$0e041dc0$@net> Message-ID: <000b01ca2e66$01dec900$f800a8c0@end2000> Hello Susan, let's go ! Please send scan ! schick mir den Text, da sich sonst niemand meldet ! Hannes W. ----- Original Message ----- From: "Susan and Joe Cadena" To: Sent: Saturday, September 05, 2009 4:19 AM Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Kann jemand hier polnisch? Hallo alle zusammen, heute habe ich eine Antwort auf meine Anfrage beim Archiv in Allenstein bekommen, nat?rlich auf polnisch. Wer w?rde mir einen Gefallen tun und bei der ?bersetzung bitte helfen? Es ist nicht sehr lange, viele Formulierungen wiederholen sich mehrmals. Den Brief habe ich schon eingescannt, ich kann ihn privat mailen. Im voraus vielen Dank - Susan Cadena _______________________________________________ Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv From thejoneses at shaw.ca Sat Sep 5 14:12:29 2009 From: thejoneses at shaw.ca (Carol Jones) Date: Sat, 5 Sep 2009 16:12:29 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] KUEBLER Message-ID: <56B6D6FC929F41268E10E78678146DF7@GENE> I am looking for information on Kuebler siblings who married Wuerch siblings: Katharine Barbara Kuebler b. c.1787; and Johann Georg Kuebler b. c.1789; parents Johann Kuebler and Katharine ???. They are found in Kochanow Poland records starting in 1811 then disappear from the records after 1814. Katharine's children, Johann and Friedrich Wuerch are found in Bessarabia, with no sign of their parents who probably died before the 1830's in Bessarabia. I can't find any trace of Johann Georg Kuebler and Agnes Maria Wuerch in St Pete records, or their daughters Christine and Katharine Kuebler born in Kochanow in 1811 and 1814. Can anyone researching the surname Kuebler help? Carol Jones researching "Which Wurch/Werch/Wuerch/Wirch/Wuirch is which" From Krampetz at aol.com Sat Sep 5 14:37:48 2009 From: Krampetz at aol.com (Krampetz@aol.com) Date: Sat, 5 Sep 2009 17:37:48 EDT Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Kann jemand hier polnisch? Message-ID: Try Polish Origins _http://polishorigins.com_ (http://polishorigins.com) , It's nearly all in English as the site owner is quite comfortable with it. They recently added a forum for translation of Russian documents, but the owner has graciously translated Polish documents for me and others. Bob K. In a message dated 9/5/2009 6:52:01 A.M. Pacific Daylight Time, FranklySpeaking at shaw.ca writes: Susan is asking for help from anyone who can read Polish. She has received a letter from the Archive in Allenstein which is in Polish. It is not very long. She can send a scanned copy to anyone who can help. Jerry Frank Calgary, AB Susan and Joe Cadena wrote: > Hallo alle zusammen, > > > > heute habe ich eine Antwort auf meine Anfrage beim Archiv in Allenstein > bekommen, nat?rlich auf polnisch. Wer w?rde mir einen Gefallen tun und bei > der ?bersetzung bitte helfen? Es ist nicht sehr lange, viele Formulierungen > wiederholen sich mehrmals. > > > > Den Brief habe ich schon eingescannt, ich kann ihn privat mailen. > > > > Im voraus vielen Dank - > > Susan Cadena From sigmatt at sbcglobal.net Sat Sep 5 15:20:48 2009 From: sigmatt at sbcglobal.net (Sig Matt) Date: Sat, 5 Sep 2009 15:20:48 -0700 (PDT) Subject: [Ger-Poland-Volhynia] kruschk Message-ID: <808049.61337.qm@web82204.mail.mud.yahoo.com> ?Rita, In the Eastprussian Plattdeutsch Kruschke is?a wild growing pear, somewhat smaller than the common pear. Hard and bitter before ripening, sweeter than the common pear when picked at the right time. Fruit drying was a common practice in that time period. In our family most fruit was preserved through canning in Mason type fruit jars. It would become? a delicious treat around Christmas time.???? Sig Matt ________________________________ From: Rita Lyster To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Sent: Saturday, September 5, 2009 11:20:06 AM Subject: [Ger-Poland-Volhynia] kruschk Has anyone heard of something my Dad calls (phonetically) "kruschken" ? He says it was a fruit that grew wild in the bush, was something like a pear and got mushy if you left them too long.? They were round like a crabapple.? His mother canned them. ? Rita Lyster From mail at reiner-kerp.de Sat Sep 5 15:45:45 2009 From: mail at reiner-kerp.de (Reiner Kerp) Date: Sun, 6 Sep 2009 00:45:45 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Kann jemand hier polnisch? Message-ID: Liebe Susan, es ist jetzt hier schon nach Mitternacht, deshalb schreibe ich nur kurz, was ich glaube zu verstehen: Archiwum Panstwowe w Olsztynie uprzejmie, ze nie posiada w swoim zasobie nastecych material?w archiwalnych: - ....... Das Staatsarchiv Allenstein informiert h?flich, da? es die nachfolgenden archivalischen Materialien nicht in seinem Bestand hat: - ....... Google Sprachtools: http://www.google.de/language_tools?hl=de ?bersetzt: "Staatsarchiv in Olsztyn h?flich, er hat in seiner Ressourcen nastecych Archivmaterial" was ich aber f?r nicht korrekt halte. Ich verstehe, da? die aufgez?hlten Dokumente NICHT in Allenstein sind. Mit sch?nen Gr??en aus Landsberg am Lech, Reiner (Kerp) mailto:mail at reiner-kerp.de im web: http://reiner-kerp.de From ra_stein at telus.net Sat Sep 5 18:42:13 2009 From: ra_stein at telus.net (Richard Stein) Date: Sat, 5 Sep 2009 19:42:13 -0600 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Forscherdatenbank wolhynien.de In-Reply-To: <20090903133718.B8512180572DE@dd17212.kasserver.com> References: <20090903133718.B8512180572DE@dd17212.kasserver.com> Message-ID: Hello Sabine, I'm sorry that I do not know the names Ernst Mantei and Justina Kern. My Mantei family lived quite a distance west of Kostopol in Rozyszcze parish. Kostopol was probably in Heimtal parish in the year 1886. Unfortunately, church records for Heimtal are available for the years 1885 and earlier. There may be later records in the Rowno or Zhitomir archives. I am copying this to the SGGEE mailing list and perhaps someone may be able to help. Regards, Dick Stein Translation of Sabine's message Hello! My father, who unfortunately already deceased, was born in 1921 in Volhynia. I'm looking for something on my grandparents Ernest Mantei and his wife Justina nee Kern. My grandfather Ernst was born in 1886 in the district Kostopol. If you know something about this, I would be very grateful for a message! Many greetings, Sabine Little ----- Original Message ----- From: "Sabine Kleine" To: ra_stein at telus.net Sent: Thursday, September 03, 2009 7:37 AM Subject: Forscherdatenbank wolhynien.de > Hallo! Mein Vater, der leider schon verstoren ist, wurde 1921 in Wolhynien > geborgen. Ich suche etwas ?ber meine Gro?eltern Ernst Mantei und seine > Frau Justina geb. Kern. Mein Opa Ernst wurde 1886 im Kreis Kostopol > geboren. Wenn Sie hier?ber etwas wissen, w?re ich Ihnen sehr dankbar f?r > eine NAchricht! > > Viele Gr?sse, Sabine Kleine > From otto at schienke.com Sat Sep 5 22:26:13 2009 From: otto at schienke.com (Otto) Date: Sun, 6 Sep 2009 01:26:13 -0400 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] kruschk Message-ID: <9291AD04-E010-4FF4-A045-B42D119A351A@schienke.com> Old Prussian - now an extinct language. KR?US? nom sg f Crausy E 617: Birnbaum / pear-tree KR?U??S nom pl f Crausios E 618: Birnen / pears An Old Prussian word that lives on in in the East Prussian Plattdeutsch (flat-land German or Low German) "Krusch" plus the Plattdeutsch suffix "ke" a diminutive, meaning "little" = "kruschke", little pear. "krusch" plus the Plattdeutsch suffix "ken" indicates plural = "kruschken", pears. The first time my cousin Georg Wohlert, born in Dortmund, encountered the word was when visiting his Auntie in Tarau/Tharau, East Prussia were his parents were from. Auntie asked him if he wanted a "kruschke" and he thought she asked if he wanted a "kruste", a bread crust. He answered no, while his sister was given a juicy pear. He learned Platt quickly. . . . Otto " The Zen moment..." wk. of January 04, 2009- ________________________________ "The future. . . . always catches up." From mail at reiner-kerp.de Sun Sep 6 05:25:34 2009 From: mail at reiner-kerp.de (Reiner Kerp) Date: Sun, 6 Sep 2009 14:25:34 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Kann jemand hier polnisch? References: <000701ca2dcf$5a015f40$0e041dc0$@net> Message-ID: <1ECCF33EAB28496B9AFE589D07AE3C79@Kerp> Diese Nachricht ist im Format UTF-8 codiert, damit die polnoischen Sonderzeichen richtig dargestellt sind. Liebe Susan, liebe Forscherfreunde, vielleicht kann ja jemand aus der Liste die Nachricht von Allenstein richtig ?bersetzen. Auf scan Allenstein archive pg 1.jpg steht: Archiwum Pa?stwowe w Olsztynie uprzejmie, ?e nie posiada w swoim zasobie nast?cych material?w archiwalnych: Es folgt dann eine Aufz?hlung von 8 Archivalien. Meiner Ansicht nach bedeutet dies: Das Staatsarchiv Allenstein informiert h?flich, da es die nachfolgenden archivalischen Materialien nicht in seinem Bestand hat: - Aufz?hlung. Auf scan Allenstein archive pg 2.jpg steht: Nie posiadamy r?wnie? ksi?g i akt na nazwisko Karl G?rke (Gehrke, Goerke, G?hrke, Gerke/ z miejscowo?ci Gniewkowo /Heinrichssorg/, powiat mr?gowski / Sensburg/ oraz z miejscowo?ci Stadniki /Heinrichssorg/, powiat k?trzy?ski /Rastenburg/, a tak?e na nazwisko Hermann G?hrke z miejscowo?ci Budwiecie /Budweitschen, Elsgrund/, powiat go?dapski /Goldap/. W zwi?zku z powy?szym nie mo?emy pozytywnie odpowiedzie? na Pani podanie. Z powa?aniem Stempel/Unterschrift DYREKTOR Archiwum Pa?stwowe w Olsztynie mgr Marlena Koter From my.mailbox.acm at googlemail.com Sun Sep 6 10:37:07 2009 From: my.mailbox.acm at googlemail.com (Christoph) Date: Sun, 6 Sep 2009 19:37:07 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] req for help *** Saskgenealogical Society *** Message-ID: <316ef540909061037m24c98027wacfee05c8ec3b441@mail.gmail.com> Hello everybody In one of the online databases of the Saskgenealogical Society I ve found informations about the burial of Lachman Lydia + 1930 in Rush Lake http://www.saskgenealogy.com/databases/burialindex/nm_BurialSearch.aspx I can?t open the view button because I am not a member of the Saskgenealogical Society Maybe someone is able to have a look the information above Lydia thks from Germany Christoph From hgillespie at rogers.com Sun Sep 6 11:10:27 2009 From: hgillespie at rogers.com (Helen Gillespie) Date: Sun, 6 Sep 2009 11:10:27 -0700 (PDT) Subject: [Ger-Poland-Volhynia] req for help *** Saskgenealogical Society *** In-Reply-To: <316ef540909061037m24c98027wacfee05c8ec3b441@mail.gmail.com> Message-ID: <772934.17809.qm@web88004.mail.re2.yahoo.com> Hi All, Am not a member of the Sask Genealogy group, but there is a Lidia Lachman listed in the 1911 Census in Provencher, Manitoba with husband Andreas and a number of children. Perhaps the same family....? http://www.automatedgenealogy.com/census11/View.jsp?id=66895&highlight=7&desc=1911+Census+of+Canada+page+containing+Lidia+Lachman In order to see the actual census page - click on the split view at the topp of the page - which will open a new window - and you can then see more information. You can also search the BMD database for Manitoba - search both Lachman and Lachmann http://vitalstats.gov.mb.ca//Query.php Transcriptions are not wonderful - spelling can be haphazard with unfamiliar names. The Saskatchewan Vital statistics website is only births and deaths - and either not very complete - or the transcriptions are very bad. https://www.isc.ca/VitalStatistics/Genealogy/vsgs_srch.aspx Am interested also because my great grandmother Auguste Bethke (nee Schulz) married a Lach or Lachman (family legend is not clear) after 1900 when her husband August Bethke died - and then she too died in 1919. I don't know whether he went to America or Canada - where children from his first marriage went. They did not have children together. A loose end I will not likely solve. Helen --- On Sun, 9/6/09, Christoph wrote: > From: Christoph > Subject: [Ger-Poland-Volhynia] req for help *** Saskgenealogical Society *** > To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org > Received: Sunday, September 6, 2009, 5:37 PM > Hello everybody > > > In one of the online databases of the Saskgenealogical > Society I ve found > > informations about the burial of Lachman Lydia + 1930 in > Rush Lake > > http://www.saskgenealogy.com/databases/burialindex/nm_BurialSearch.aspx > > I can?t open the view button because? I am not a > member of the > Saskgenealogical Society > > Maybe someone is able to have a look? the information > above Lydia > > thks from Germany > > Christoph > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > From traveljazz at sbcglobal.net Sun Sep 6 13:22:12 2009 From: traveljazz at sbcglobal.net (Susan and Joe Cadena) Date: Sun, 6 Sep 2009 13:22:12 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] =?iso-8859-1?q?Danke_f=FCr_die_Hilfe_mit_po?= =?iso-8859-1?q?lnischer_Sprache?= Message-ID: <000f01ca2f2f$b81b3680$2851a380$@net> Allen, die mir Hilfe angeboten und auch gegeben haben beim ?bersetzen, m?chte ich herzlichst danke sch?n sagen. Mir ging es darum zu wissen, ob das Archiv in Allenstein die Unterlagen zu meinen Ahnen nicht finden konnte, oder ob diese Unterlagen nicht im Besitz des Archivs waren. Jetzt ist es klar da? letzteres der Fall war. Ich bin wieder mal sehr beeindruckt von der Hilfsbereitschaft hier in dieser Gruppe. A big thanks to all who offered and gave their help to me to translate the letter I received from the Allenstein Archive. I needed to know if the Archive was telling me they could not find my ancestor?s names in their records or whether the records were not in possession of this Archive. Now it is clear the latter was the case. Once again I am favorably impressed by the spirit of helpfulness in this group. Susan Cadena Reno/Nevada/USA From bronklimach at gmail.com Sun Sep 6 19:36:50 2009 From: bronklimach at gmail.com (Bronwyn Klimach) Date: Mon, 7 Sep 2009 03:36:50 +0100 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Descendants of Daniel Krause? In-Reply-To: References: Message-ID: <129d86830909061936k32ea5761w3473552ce24cc810@mail.gmail.com> Dave, In addition to what Joe has told you, do not forget that in Poland Krause will possibly be spelt Krauze. Kind regards, Bronwyn. On Thu, Sep 3, 2009 at 3:31 AM, Dave Krause wrote: > Hi all; > I'm seeking contact with descendants of Daniel and Rosine (Hirsch) Krause. > Rosine Hirsch is the daughter of Johann and Anna Ekaterina (Zilberman) > Hirsch. Daniel is the son of Christian and (Anna) Luise (Schiller) Krause. > Daniel was born about 1859 and Rosine was born about 1862. The families > lived in the Grodziec, Poland area and attended the Lutheran Church there. > Any information will be appreciated. Thank you, > -- > Take care, Dave Krause (USA) > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > From joepessarra at suddenlink.net Sun Sep 6 20:09:25 2009 From: joepessarra at suddenlink.net (joepessarra) Date: Sun, 6 Sep 2009 22:09:25 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Descendants of Daniel Krause? In-Reply-To: <129d86830909061936k32ea5761w3473552ce24cc810@mail.gmail.com> References: <129d86830909061936k32ea5761w3473552ce24cc810@mail.gmail.com> Message-ID: <000c01ca2f68$9ad8bc80$d08a3580$@net> Dave, Bronwyn has a good suggestion. There are 4 Krauze listings in Konin, in the Poland phone directory at http://www.ksiazka-telefoniczna.com/index.php Konin is only about 25 km or 15 miles from Grodziec. Using Multimap at http://www.multimap.com/ you could check other even closer towns to Grodziec for both Krause and Krauze in the directory. Might find some distant cousins to correspond with, and find out information about your family. Good luck. Joe -----Original Message----- From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of Bronwyn Klimach Sent: Sunday, September 06, 2009 9:37 PM To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Descendants of Daniel Krause? Dave, In addition to what Joe has told you, do not forget that in Poland Krause will possibly be spelt Krauze. Kind regards, Bronwyn. On Thu, Sep 3, 2009 at 3:31 AM, Dave Krause wrote: > Hi all; > I'm seeking contact with descendants of Daniel and Rosine (Hirsch) Krause. > Rosine Hirsch is the daughter of Johann and Anna Ekaterina (Zilberman) > Hirsch. Daniel is the son of Christian and (Anna) Luise (Schiller) Krause. > Daniel was born about 1859 and Rosine was born about 1862. The families > lived in the Grodziec, Poland area and attended the Lutheran Church there. > Any information will be appreciated. Thank you, > -- > Take care, Dave Krause (USA) > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > _______________________________________________ Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv From kbrowne at alumni.umass.edu Sun Sep 6 20:42:09 2009 From: kbrowne at alumni.umass.edu (Ken Browne) Date: Sun, 06 Sep 2009 23:42:09 -0400 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] req for help *** Saskgenealogical Society *** In-Reply-To: <316ef540909061037m24c98027wacfee05c8ec3b441@mail.gmail.com> References: <316ef540909061037m24c98027wacfee05c8ec3b441@mail.gmail.com> Message-ID: <4AA48111.2080402@alumni.umass.edu> Christoph wrote: > Hello everybody > > > In one of the online databases of the Saskgenealogical Society I ve found > > informations about the burial of Lachman Lydia + 1930 in Rush Lake > I am not a member of this genealogical society but I am peripherally related to a Lydia Lachmann. My ggf was Samuel G. Lachmann born in 1865 in Rozyszcze, Volhynia. He immigrated and settled in Chicago, IL in Feb 1891. His younger brother, Andreas, was born 1877 in Vincentow, Vohynia and emigrated 1907 and settled in Canada. His wife was Lydia (Mantei) Lachmann also born in Vincentow, Volhynia. Their first three children were born in Europe (Poland) and the rest in Canada. They apparently attempted to migrate to the U.S.A. but were "debarred" according to an immigration manifest. dated 1917. AFAIK Andreas' and Lydia's family settled in Steinbach, Manitoba, and one of the younger children married in Calgary, Alberta. Kenneth Browne researching: BROWN(E) LEIGHTON TAYLOR CLOUGH/CLUFF LACHMANN RUSSELL MORSE PETTENGILL NOBLE SMALL WOLF MROCH LUEDTKE Don't confuse fame with success. Madonna is one; Helen Keller is the other. Erma Bombeck * TagZilla 0.066 * http://tagzilla.mozdev.org From GHBoehm at ish.de Sun Sep 6 23:41:53 2009 From: GHBoehm at ish.de (=?UTF-8?B?R8O8bnRoZXIgQsO2aG0=?=) Date: Mon, 07 Sep 2009 08:41:53 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Descendants of Daniel Krause? In-Reply-To: <000c01ca2f68$9ad8bc80$d08a3580$@net> References: <129d86830909061936k32ea5761w3473552ce24cc810@mail.gmail.com> <000c01ca2f68$9ad8bc80$d08a3580$@net> Message-ID: <4AA4AB31.3000506@ish.de> joepessarra schrieb: > Dave, > > Bronwyn has a good suggestion. > > There are 4 Krauze listings in Konin, in the Poland phone directory at > http://www.ksiazka-telefoniczna.com/index.php Konin is only about 25 km or > 15 miles from Grodziec. > Dave & Joe, but note that KRAUSE is one of the most common surnames in Germany and its Polish spelling KRAUZE even in Poland ( www.herby.com.pl offers it 5392 times, 393 of them in the pozna?skie area!). G?nther From bronklimach at gmail.com Mon Sep 7 01:04:53 2009 From: bronklimach at gmail.com (Bronwyn Klimach) Date: Mon, 7 Sep 2009 09:04:53 +0100 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Descendants of Daniel Krause? In-Reply-To: References: <129d86830909061935m20984631l7516d87282035d97@mail.gmail.com> Message-ID: <129d86830909070104h345358f4yb54dec20388b22f5@mail.gmail.com> Dave, Krause may be the spelling in your father's Bible, however that does not mean that is how this family's name will spelt elsewhere. I have Polish Krause/Krauzes (from around Suwalki), but will not bore you with detail. Certainly in records added to SGGEE database you will expect the German Krause spelling. Gunther also points out that the Kraus/ze surname is very common in both Germany and Poland - you will most likely rely on its connection with other less common names. Good luck! Bronwyn. On Mon, Sep 7, 2009 at 4:46 AM, Dave Krause wrote: > Hi Bronwyn; > My older brother has my dad's bible and that is how dad's name is spelled. > There are just enough missing records that the trail is hard to follow. I > was hoping that a Krause may also be involved with SGGEE and could "short > circuit" some generations of the family. Daniel and my grandfather are the > only two that seem to have survived to adulthood. > Take care, Dave > > > On Sun, Sep 6, 2009 at 7:35 PM, Bronwyn Klimach wrote: > >> Dave, >> In addition to what Joe has told you, do not forget that in Poland Krause >> will possibly be spelt Krauze. >> Kind regards, >> Bronwyn. >> On Thu, Sep 3, 2009 at 3:31 AM, Dave Krause wrote: >> >>> Hi all; >>> I'm seeking contact with descendants of Daniel and Rosine (Hirsch) >>> Krause. >>> Rosine Hirsch is the daughter of Johann and Anna Ekaterina (Zilberman) >>> Hirsch. Daniel is the son of Christian and (Anna) Luise (Schiller) >>> Krause. >>> Daniel was born about 1859 and Rosine was born about 1862. The families >>> lived in the Grodziec, Poland area and attended the Lutheran Church >>> there. >>> Any information will be appreciated. Thank you, >>> -- >>> Take care, Dave Krause (USA) >>> >>> _______________________________________________ >>> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by >>> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org >>> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv >>> >> >> > > > -- > Take care, Dave > From davidekrause at gmail.com Mon Sep 7 09:23:49 2009 From: davidekrause at gmail.com (Dave Krause) Date: Mon, 7 Sep 2009 09:23:49 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Descendants of Daniel Krause? In-Reply-To: <129d86830909070104h345358f4yb54dec20388b22f5@mail.gmail.com> References: <129d86830909061935m20984631l7516d87282035d97@mail.gmail.com> <129d86830909070104h345358f4yb54dec20388b22f5@mail.gmail.com> Message-ID: Hi all; I appreciate the suggestions for contacting individuals in Poland and Germany. I have known since I was a child that Krause was like the last name Smith - very common. Unfortunately, I do not speak/read German or Polish - unless I have a word cheat sheet. When WWII broke out, my dad declared that German would no longer be spoken in our home. That meant that I stopped learning German very early on in my life - but I do remember some of the "less flattering" words that I heard :-). Thanks, everyone. Dave Krause On Mon, Sep 7, 2009 at 1:04 AM, Bronwyn Klimach wrote: > Dave, > Krause may be the spelling in your father's Bible, however that does not > mean that is how this family's name will spelt elsewhere. I have Polish > Krause/Krauzes (from around Suwalki), but will not bore you with detail. > Certainly in records added to SGGEE database you will expect the German > Krause spelling. > Gunther also points out that the Kraus/ze surname is very common in both > Germany and Poland - you will most likely rely on its connection with other > less common names. > Good luck! > Bronwyn. > On Mon, Sep 7, 2009 at 4:46 AM, Dave Krause wrote: > >> Hi Bronwyn; >> My older brother has my dad's bible and that is how dad's name is >> spelled. There are just enough missing records that the trail is hard to >> follow. I was hoping that a Krause may also be involved with SGGEE and >> could "short circuit" some generations of the family. Daniel and my >> grandfather are the only two that seem to have survived to adulthood. >> Take care, Dave >> >> >> On Sun, Sep 6, 2009 at 7:35 PM, Bronwyn Klimach wrote: >> >>> Dave, >>> In addition to what Joe has told you, do not forget that in Poland Krause >>> will possibly be spelt Krauze. >>> Kind regards, >>> Bronwyn. >>> On Thu, Sep 3, 2009 at 3:31 AM, Dave Krause wrote: >>> >>>> Hi all; >>>> I'm seeking contact with descendants of Daniel and Rosine (Hirsch) >>>> Krause. >>>> Rosine Hirsch is the daughter of Johann and Anna Ekaterina (Zilberman) >>>> Hirsch. Daniel is the son of Christian and (Anna) Luise (Schiller) >>>> Krause. >>>> Daniel was born about 1859 and Rosine was born about 1862. The families >>>> lived in the Grodziec, Poland area and attended the Lutheran Church >>>> there. >>>> Any information will be appreciated. Thank you, >>>> -- >>>> Take care, Dave Krause (USA) >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by >>>> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org >>>> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv >>>> >>> >>> >> >> >> -- >> Take care, Dave >> > > -- Take care, Dave From dr.stewner at t-online.de Thu Sep 10 23:49:04 2009 From: dr.stewner at t-online.de (Dr. Frank Stewner) Date: Fri, 11 Sep 2009 08:49:04 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Grodziec in Poland 1860 References: Message-ID: > > -----Original Message----- > From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org > [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of Dave > Krause > Sent: Wednesday, September 02, 2009 9:32 PM > To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org > Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Descendants of Daniel Krause? Hi all, a search today gives all Grodziec in Poland of today. But 9 of these villages were not laying in Poland of 1860, the so called Congress Poland. The Grodziec in Bielsko was laying in the Austrian Empire and 8 were laying in the German Empire. Only Grodziec in Konin and in Plock were laying in Poland of that time. And only the first is mentionned in the Jerry Frank Index and on his map I-4. It has today 1413 inhabitants. I propose to look for that one. Frank Stewner > > Hi all; > I'm seeking contact with descendants of Daniel and Rosine (Hirsch) Krause. > Rosine Hirsch is the daughter of Johann and Anna Ekaterina (Zilberman) > Hirsch. Daniel is the son of Christian and (Anna) Luise (Schiller) > Krause. > Daniel was born about 1859 and Rosine was born about 1862. The families > lived in the Grodziec, Poland area and attended the Lutheran Church there. > Any information will be appreciated. Thank you, > -- > Take care, Dave Krause (USA) > +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ > > There are 11 Grodziec locations in Poland. Do you know which one you > want? > Here is what Multimap at http://www.multimap.com/ finds for a search for > Grodziec. > > 1.Grodziec, Opole > 2.Grodziec, Konin > 3.Grodziec, Gorzow > 4.Grodziec, Elblag > 5.Grodziec, Walbrzych > 6.Grodziec, Plock > 7.Grodziec, Opole > 8.Grodziec, Bielsko > 9.Grodziec, Legnica > 10.Grodziec, Legnica > 11.Grodziec, Katowice > > A search for Krause in Grodziec in the Poland phone directory does not > find > any listed at the present time, for any of the towns. > http://www.ksiazka-telefoniczna.com/index.php > > A map of Krause distribution in Poland is found at > http://www.moikrewni.pl/mapa/ Looks like there are still quite a few of > that surname still there. > > Good luck on your search. > > Joe in Texas > > From remus at hawaii.edu Fri Sep 11 23:47:02 2009 From: remus at hawaii.edu (William Remus) Date: Fri, 11 Sep 2009 20:47:02 -1000 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Grodziec in Poland 1860 Message-ID: There were many Germans in the Grodziec Parish near the border of Prussian and Russian Poland - and just south of Poznan. Click below for more on the town of Grodziec http://remus.shidler.hawaii.edu/genes/Volhynia/grodwiec/home.htm and do follow the links to Krolikowo and Bialobloty for lots of pictures and details. http://remus.shidler.hawaii.edu/genes/Volhynia/Bialobloty/home.htm http://remus.shidler.hawaii.edu/genes/Volhynia/Krolikow/home.htm Lots of folks from this area went onward to Volhynia and North America. Regards bill ******************************************************************** William Remus Emeritus Professor of Information Technology Management 2404 Maile Way, Honolulu, Hawaii, USA 96822 Telephone: 808-956-7608 Fax: 808-956-9889 For Information about Bill Remus, go to his website http://remus.shidler.hawaii.edu/ ******************************************************************** From joachim.lebedzow at t-online.de Mon Sep 14 02:04:28 2009 From: joachim.lebedzow at t-online.de (joachim.lebedzow@t-online.de) Date: Mon, 14 Sep 2009 11:04:28 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] =?iso-8859-15?q?Grodziec_in_Poland_1860?= In-Reply-To: References: Message-ID: <1Mn7U4-0aYg8u0@fwd06.aul.t-online.de> An HTML attachment was scrubbed... URL: http://eclipse.sggee.org/pipermail/ger-poland-volhynia/attachments/20090914/3eb22683/attachment.html From roseingram at shaw.ca Mon Sep 14 08:29:29 2009 From: roseingram at shaw.ca (Rose Ingram) Date: Mon, 14 Sep 2009 08:29:29 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Grodziec in Poland 1860 References: <1Mn7U4-0aYg8u0@fwd06.aul.t-online.de> Message-ID: <00a201ca3550$270a4240$6601a8c0@duocore> Joachim, You may find Ernestine Gerhard's birth record in the Grodziec Evangelical church books in the Konin Archives, an affiliate of Poznan Archives. The Polish Archives Pradziad database indicates they have Evangelical records to 1900. You can contact them at the email address shown at http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradziad.php?l=en&mode=showopis&id=69463&miejscowosc=grodziec They will reply in Polish and will ask for a funds to be deposted into their bank account - in Poznan. Rose Ingram From: joachim.lebedzow at t-online.de Sent: Monday, September 14, 2009 2:04 AM Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Grodziec in Poland 1860 Bill, your infos about the parish of Grudziec were very interesting for me. I am looking for details of my grandma Ernestine Bisswanger (birthname Gerhard (t) widowed Jahns) born in 1889 in a small town named "Neugrunden". In the direct neighborhood there was also a small town named "Altgrunden". She migrated in 1914 to Germany when the WW1 broke out and she died in 1960 in Mannheim/South-Germany. What I know from my mother was that her birthplace must be in the near of Kalish/Russian Poland. She must be a member of the local Lutheran parish. In the meantime I was told that Neugrunden must be part of Grudziec now what indeed is not far away from Kalish and was part of the Konin area in former times. Neugrunden should name now "Grad Nowy" and Altgrunden "Grad Stary" In July this year I visited Grudziec and indeed I found this two very small colonies(only some farm building) belonging to the village of Grudziec. I saw the catholic church you presented in your picture, but unfortunately not he ruin of the Lutheran church. I wrote to the "Archivum" of Kalish also in July to get some more infos about my grandma and her family, but did not get any answer so far. Can you help me please? Especially I would be interested in knowing were her familiy migrated to. I don't think that they remained in Poland. Many thanks in advance Joachim From Jutta.Dennerlein at t-online.de Tue Sep 15 01:14:59 2009 From: Jutta.Dennerlein at t-online.de (Jutta Dennerlein) Date: Tue, 15 Sep 2009 10:14:59 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Lost postings ? Message-ID: <4AAF4D03.90602@t-online.de> What had happened to the two postings I sent to this list some days ago? I got no return mail that they could not be delivered. Jutta Dennerlein www.upstreamvistula.org From t.oszinda at nord-com.net Wed Sep 16 09:10:03 2009 From: t.oszinda at nord-com.net (Thomas Oszinda) Date: Wed, 16 Sep 2009 18:10:03 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Johann OSCENDA, born 1895 Czastary Message-ID: Hi, I`m searching for Johann Oscenda born 08.08.1895 in Czastary (Wielun district) Who knows the responsible parish for Czastary? Are the birthrecords of 1895 in the archiv of Kalisz? Regards, Thomas Oszinda From Earl.Schultz at telusplanet.net Wed Sep 16 17:06:41 2009 From: Earl.Schultz at telusplanet.net (Earl.Schultz) Date: Wed, 16 Sep 2009 19:06:41 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Celagr = Ziegenhagen? In-Reply-To: References: Message-ID: <0B37BAB896BD4083BCE7941410D9CA5D@Desktop> I found an 1834 death of an Ewa Buchholtz, married to a Jan Buchholtz and her maiden name was Celagrow or maybe Celagnow (left the 'ow' in). She had 4 children and lived in Michalki. Since I have all the Michalki records in my database I checked to see if she was already there. There were 2 Ewa's married to a Jan Buchholtz and the only one that matches is an Ewa Ziegenhagen. The names of all 4 children match up between the two Ewa's, their ages match and the place of residence matches. Looks quite certain to me that they are the same person. How does one go from Celagr to Ziegenhagen? I don't know. Checked with SGGEE's surname list and this one is not there. Can anyone confirm that these are one and the same name and maybe explain the connection. Earl -----Original Message----- From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of ger-poland-volhynia-request at eclipse.sggee.org Sent: September 14, 2009 2:00 PM To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Subject: Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 76, Issue 9 Send Ger-Poland-Volhynia mailing list submissions to ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit http://eclipse.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia or, via email, send a message with subject or body 'help' to ger-poland-volhynia-request at eclipse.sggee.org You can reach the person managing the list at ger-poland-volhynia-owner at eclipse.sggee.org When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of Ger-Poland-Volhynia digest..." Today's Topics: 1. Re: Grodziec in Poland 1860 (joachim.lebedzow at t-online.de) 2. Re: Grodziec in Poland 1860 (Rose Ingram) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Mon, 14 Sep 2009 11:04:28 +0200 From: "joachim.lebedzow at t-online.de" Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Grodziec in Poland 1860 To: remus at hawaii.edu, ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Message-ID: <1Mn7U4-0aYg8u0 at fwd06.aul.t-online.de> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" An HTML attachment was scrubbed... URL: http://eclipse.sggee.org/pipermail/ger-poland-volhynia/attachments/20090914/ 3eb22683/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 2 Date: Mon, 14 Sep 2009 08:29:29 -0700 From: "Rose Ingram" Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Grodziec in Poland 1860 To: , "GPV List" Message-ID: <00a201ca3550$270a4240$6601a8c0 at duocore> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Joachim, You may find Ernestine Gerhard's birth record in the Grodziec Evangelical church books in the Konin Archives, an affiliate of Poznan Archives. The Polish Archives Pradziad database indicates they have Evangelical records to 1900. You can contact them at the email address shown at http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradziad.php?l=en&mode=showopis&id=69463&mi ejscowosc=grodziec They will reply in Polish and will ask for a funds to be deposted into their bank account - in Poznan. Rose Ingram From: joachim.lebedzow at t-online.de Sent: Monday, September 14, 2009 2:04 AM Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Grodziec in Poland 1860 Bill, your infos about the parish of Grudziec were very interesting for me. I am looking for details of my grandma Ernestine Bisswanger (birthname Gerhard (t) widowed Jahns) born in 1889 in a small town named "Neugrunden". In the direct neighborhood there was also a small town named "Altgrunden". She migrated in 1914 to Germany when the WW1 broke out and she died in 1960 in Mannheim/South-Germany. What I know from my mother was that her birthplace must be in the near of Kalish/Russian Poland. She must be a member of the local Lutheran parish. In the meantime I was told that Neugrunden must be part of Grudziec now what indeed is not far away from Kalish and was part of the Konin area in former times. Neugrunden should name now "Grad Nowy" and Altgrunden "Grad Stary" In July this year I visited Grudziec and indeed I found this two very small colonies(only some farm building) belonging to the village of Grudziec. I saw the catholic church you presented in your picture, but unfortunately not he ruin of the Lutheran church. I wrote to the "Archivum" of Kalish also in July to get some more infos about my grandma and her family, but did not get any answer so far. Can you help me please? Especially I would be interested in knowing were her familiy migrated to. I don't think that they remained in Poland. Many thanks in advance Joachim ------------------------------ _______________________________________________ Ger-Poland-Volhynia mailing list, hosted by the: Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv.html End of Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 76, Issue 9 ************************************************** From gpvjem at sasktel.net Wed Sep 16 18:19:48 2009 From: gpvjem at sasktel.net (gpvjem) Date: Wed, 16 Sep 2009 19:19:48 -0600 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Defination or Origin of Hockerlinger Message-ID: <8FEA7FBCE362451CA90B576AD5F31D76@Marsh> Can any of you learned people on the List please provide the meaning or origin of the word Hockerlinger? It is used in reference to Schlesien people or people from that area. With many thanks, John Marsch Two examples of it's use follow; Sind das eigentlich die Hockerlinger oder ist das Gebiet noch weiter gefasst. In Nowa Ziemia und Hermanowka sprach man zumindest Hockerlingisch, was man mir auch best?tigt hat. and Die Einwanderer waren in der Hauptsache dem Stamme nach Schlesier ("Hockerlinger") und M?rker. Daneben tauchen auch Sachsen, Pf?lzer, Schwaben, ein B?hme und ein Galizier auf. From Ursula.Barsch at web.de Thu Sep 17 05:05:28 2009 From: Ursula.Barsch at web.de (Ursula Barsch) Date: Thu, 17 Sep 2009 14:05:28 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ancestors in Congresspolen (Russian - Poland) Message-ID: <1464322423@web.de> Hello all. Unfortunately, my English is not so good; I learned it 40 years before. But I hope you can understand me. I am looking for about 3 years ago my ancestors in Congress Poland (Russian - Poland). Here are the data known to me: Grandfather: Karl Neumann * 21.11.1874, ? 19.01.1929 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow; Grandmother: Johanna Neumann nee Hintz, * 07.05.1886 in Laczka Krs Wegrow, ? 13.04.1932 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow Great-grandparents: 1. Ludwig Neumann * 20.11.1846 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow, ? unknown 2. Eufrosine Neumann nee Matt * 13.09.1843 in Platkownica Gem Sadoles Krs Wegrow, ? unknown 3. Christian Hintz * 02.03.1850 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow, ? unknown 4. Eufrosine Hintz nee Spitzmacher, * 02.11.1851 in Platkownica Gem Sadoles Krs Wegrow, ? before 1890, probably in Łączka Krs Wegrow Great-great-grandparents: 1. Peter Neumann * 09.04.1806 in Blonie Krs Sochaczew ? unknown, Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow 2. Eufrosine Neumann nee Hammermeister * 21.03.1809 in Babskie Budy Gem Wiskitki Krs Sochaczew, ? unknown, Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow Married 14.03.1825 in Wiskitki Krs. Sochaczew Father from Peter: Johann Neumann * circa 1752 Dobrzyn District, ? 13.01.1814 in Budy Babskie Gem Wiskitki Krs Sochaczew Parents from Eufrosine Neumann nee Matt: Ludwig Matt * ca. 1814 in unknown, ? unknown Elisabeth Matt nee Kopp * circa 1818 in unknown, ? unknown The microfilms by the Mormon from the church books of Sadowne (Catholic) and Sadoles (Protestant) I have read and analyzed. The Archives in Siedlce continued absence of documents. The pastor in Wegrow (ev.-augsb.) can not help me and the priest in Sadowne (r?m. - kath.) will not help. From the State Archives in Warsaw, I have received the marriage certificate 1825, the birth certificate 1809 and the death certificate 1814. The church records of Ilow, including the confirmation of the Odessa database, revealed no direct links. I wonder: where my ancestors come from, where they were born and where they died. Can someone help me? I am thankful for every tip. Regards Ursula Barsch ________________________________________________________________ Neu: WEB.DE Doppel-FLAT mit Internet-Flatrate + Telefon-Flatrate f?r nur 19,99 Euro/mtl.!* http://produkte.web.de/go/02/ From Grit.Elgert at gmx.de Thu Sep 17 05:08:49 2009 From: Grit.Elgert at gmx.de (Grit.Elgert@gmx.de) Date: Thu, 17 Sep 2009 14:08:49 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Defination or Origin of Hockerlinger References: <8FEA7FBCE362451CA90B576AD5F31D76@Marsh> Message-ID: <29919CC229C242D4A4EE93FCFFA8B3AC@auch26a6d45dbe> Dear John This explanation is just a trial: Perhaps an linguistic expert is knowing better Hockerlinger / Hockerlingisch is an idiom in silesian dialect and described the silesians and her "tongue" Silesia in older times was called the bread-basket or granary of Germany The word "Hocke" means sheaf / corn shock, "Haecksel or Hoeckerling" (with umlaut/mutated vowel) means chaff Grit Elgert Hannover / Lower Saxony Germany ----- Original Message ----- From: "gpvjem" To: Sent: Thursday, September 17, 2009 3:19 AM Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Defination or Origin of Hockerlinger Can any of you learned people on the List please provide the meaning or origin of the word Hockerlinger? It is used in reference to Schlesien people or people from that area. With many thanks, John Marsch Two examples of it's use follow; Sind das eigentlich die Hockerlinger oder ist das Gebiet noch weiter gefasst. In Nowa Ziemia und Hermanowka sprach man zumindest Hockerlingisch, was man mir auch best?tigt hat. and Die Einwanderer waren in der Hauptsache dem Stamme nach Schlesier ("Hockerlinger") und M?rker. Daneben tauchen auch Sachsen, Pf?lzer, Schwaben, ein B?hme und ein Galizier auf. _______________________________________________ Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv From FranklySpeaking at shaw.ca Thu Sep 17 06:05:44 2009 From: FranklySpeaking at shaw.ca (Jerry Frank) Date: Thu, 17 Sep 2009 07:05:44 -0600 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Celagr = Ziegenhagen? In-Reply-To: <0B37BAB896BD4083BCE7941410D9CA5D@Desktop> References: <0B37BAB896BD4083BCE7941410D9CA5D@Desktop> Message-ID: <4AB23428.4050307@shaw.ca> Earl, I can't find any possible translation link between the two surnames. I'm not convinced that Celag or variant is a valid surname for the area. There are only 2 people in the entire USA with that surname and they are of either Arabic or Serbian origin. Is the writing quite clear? Jerry Frank Calgary, AB Earl.Schultz wrote: > I found an 1834 death of an Ewa Buchholtz, married to a Jan Buchholtz and > her maiden name was Celagrow or maybe Celagnow (left the 'ow' in). She had > 4 children and lived in Michalki. Since I have all the Michalki records in > my database I checked to see if she was already there. There were 2 Ewa's > married to a Jan Buchholtz and the only one that matches is an Ewa > Ziegenhagen. The names of all 4 children match up between the two Ewa's, > their ages match and the place of residence matches. Looks quite certain to > me that they are the same person. How does one go from Celagr to > Ziegenhagen? I don't know. Checked with SGGEE's surname list and this one > is not there. Can anyone confirm that these are one and the same name and > maybe explain the connection. > > Earl > > From perry1121 at aol.com Thu Sep 17 06:37:50 2009 From: perry1121 at aol.com (Sigrid Pohl Perry) Date: Thu, 17 Sep 2009 08:37:50 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Celagr = Ziegenhagen? In-Reply-To: <4AB23428.4050307@shaw.ca> References: <0B37BAB896BD4083BCE7941410D9CA5D@Desktop> <4AB23428.4050307@shaw.ca> Message-ID: <4AB23BAE.2000306@aol.com> Earl, You might look more closely at the handwriting and see if any of the following suggestions provide more clarity. I would say there is a connection between the root of Ziegenhagen or Ziegenhagel (a variation I've seen in the Lublin records) and the Polish "cegla": both relate to bricks and brick making. Ziegel = brick Ziegler = brick maker Cegla = brick Ceglarz = brick maker Glina = clay I also found the following on a site which provided information on village name changes in the Westpreussen area: http://www.prieske.de/kartenraum/kartenraum-en-neustadt.htm After the occupation of Poland by the German Reich, the Polish County "Seekreis" (Sea County = Morski powiat) with its administration in Gdynia was renamed to "Neustadt i. Westpr." and the administration was reestablished in the town of Neustadt. [What follows is a list of the name changes] Ceynowa: Ziegenhagen, Kr. Neustadt (Westpr.) [this was of specific interest] Perhaps Dr. Frank Stewner, who has worked with locations in this area, can offer some more definite comments about the roots of this name change. Sigrid Pohl Perry Evanston, IL Jerry Frank wrote: > Earl, > > I can't find any possible translation link between the two surnames. > > I'm not convinced that Celag or variant is a valid surname for the > area. There are only 2 people in the entire USA with that surname and > they are of either Arabic or Serbian origin. Is the writing quite clear? > > > Jerry Frank > Calgary, AB > > > > Earl.Schultz wrote: > >> I found an 1834 death of an Ewa Buchholtz, married to a Jan Buchholtz and >> her maiden name was Celagrow or maybe Celagnow (left the 'ow' in). She had >> 4 children and lived in Michalki. Since I have all the Michalki records in >> my database I checked to see if she was already there. There were 2 Ewa's >> married to a Jan Buchholtz and the only one that matches is an Ewa >> Ziegenhagen. The names of all 4 children match up between the two Ewa's, >> their ages match and the place of residence matches. Looks quite certain to >> me that they are the same person. How does one go from Celagr to >> Ziegenhagen? I don't know. Checked with SGGEE's surname list and this one >> is not there. Can anyone confirm that these are one and the same name and >> maybe explain the connection. >> >> Earl >> >> >> > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > From gary at warnerengineering.com Thu Sep 17 08:45:11 2009 From: gary at warnerengineering.com (Gary Warner) Date: Thu, 17 Sep 2009 08:45:11 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ancestors in Congresspolen (Russian - Poland) In-Reply-To: <1464322423@web.de> References: <1464322423@web.de> Message-ID: <4AB25987.1090205@warnerengineering.com> Ursula, The family histories of all of us who had ancestors in Central Poland are interwoven. It takes people like you submitting their data to SGGEE that makes it possible to connect all of the families together. I wish I could say that I have your family, but I do not have them specifically- at least not with the data provided in your email. I do think that the SGGEE Master Pedigree Database (MPD) has a fragment of your extended family, however. We have: 1. An unnamed Matt woman, born in Platkownica, who is married to an Adolf Schulz (born in 1883 in Kiciny). 2. The Adolf Schulz noted in 1. above is the son of Heinrich Schulz and Marianna Kop (born 1856 in Mlynarze). Heinrich and Marianna were married in Kiciny in 1883. 3. The Marianna Kop in 2. above is the daughter of August Kop and Elisabeth Schulz. The above information was provided by SGGEE member Ursula (Schmidt) Bachman. If this looks like a match of data, then contact me privately and I will give you Ursula's email address. Gary Warner SGGEE Ursula Barsch wrote: > Hello all. > > Unfortunately, my English is not so good; I learned it 40 years before. But I hope you can understand me. > > I am looking for about 3 years ago my ancestors in Congress Poland (Russian - Poland). Here are the data known to me: > > Grandfather: Karl Neumann * 21.11.1874, ? 19.01.1929 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow; > Grandmother: Johanna Neumann nee Hintz, * 07.05.1886 in Laczka Krs Wegrow, ? 13.04.1932 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow > > Great-grandparents: > 1. Ludwig Neumann * 20.11.1846 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow, ? unknown > 2. Eufrosine Neumann nee Matt * 13.09.1843 in Platkownica Gem Sadoles Krs Wegrow, ? unknown > > 3. Christian Hintz * 02.03.1850 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow, ? unknown > 4. Eufrosine Hintz nee Spitzmacher, * 02.11.1851 in Platkownica Gem Sadoles Krs Wegrow, ? before 1890, probably in Łączka Krs Wegrow > > Great-great-grandparents: > 1. Peter Neumann * 09.04.1806 in Blonie Krs Sochaczew ? unknown, Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow > 2. Eufrosine Neumann nee Hammermeister * 21.03.1809 in Babskie Budy Gem Wiskitki Krs Sochaczew, ? unknown, Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow > Married 14.03.1825 in Wiskitki Krs. Sochaczew > > Father from Peter: > Johann Neumann * circa 1752 Dobrzyn District, ? 13.01.1814 in Budy Babskie Gem Wiskitki Krs Sochaczew > > Parents from Eufrosine Neumann nee Matt: > Ludwig Matt * ca. 1814 in unknown, ? unknown > Elisabeth Matt nee Kopp * circa 1818 in unknown, ? unknown > > The microfilms by the Mormon from the church books of Sadowne (Catholic) and Sadoles (Protestant) I have read and analyzed. The Archives in Siedlce continued absence of documents. The pastor in Wegrow (ev.-augsb.) can not help me and the priest in Sadowne (r?m. - kath.) will not help. From the State Archives in Warsaw, I have received the marriage certificate 1825, the birth certificate 1809 and the death certificate 1814. The church records of Ilow, including the confirmation of the Odessa database, revealed no direct links. > > I wonder: where my ancestors come from, where they were born and where they died. > > Can someone help me? I am thankful for every tip. > > Regards > Ursula Barsch > > ________________________________________________________________ > Neu: WEB.DE Doppel-FLAT mit Internet-Flatrate + Telefon-Flatrate > f?r nur 19,99 Euro/mtl.!* http://produkte.web.de/go/02/ > > > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > > From GHBoehm at ish.de Thu Sep 17 08:53:29 2009 From: GHBoehm at ish.de (=?ISO-8859-1?Q?G=FCnther_B=F6hm?=) Date: Thu, 17 Sep 2009 17:53:29 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Defination or Origin of Hockerlinger In-Reply-To: <29919CC229C242D4A4EE93FCFFA8B3AC@auch26a6d45dbe> References: <8FEA7FBCE362451CA90B576AD5F31D76@Marsh> <29919CC229C242D4A4EE93FCFFA8B3AC@auch26a6d45dbe> Message-ID: <4AB25B79.8010109@ish.de> Grit.Elgert at gmx.de schrieb: > Dear John > > This explanation is just a trial: > Perhaps an linguistic expert is knowing better > > Hockerlinger / Hockerlingisch is an idiom in silesian > dialect and described the silesians and her "tongue" > > Silesia in older times was called the bread-basket or > granary of Germany > > The word "Hocke" means sheaf / corn shock, > > "Haecksel or Hoeckerling" > (with umlaut/mutated vowel) means chaff > > Grit Elgert Hello John, Hockerlinger derived from the word "ock" which was used by Silesians an German Bohemians instead of "doch" or "nur". G?nther From Earl.Schultz at telusplanet.net Thu Sep 17 09:28:04 2009 From: Earl.Schultz at telusplanet.net (Earl.Schultz) Date: Thu, 17 Sep 2009 11:28:04 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Celagr = Ziegenhagen? In-Reply-To: References: Message-ID: <2F36312994C940E0BBF884A7BB8FED15@Desktop> Thanks for the comments received todate. To answer your questions and comment further, the wording is "Ewa z Celagrow Ziegenhagen". The 'ow' usually means that it is a maiden name so it is unlikely that this was a previous married name. In addition, Ewa is 36, had 4 living children and one deceased born when she was 24. She could have been previously married but it does not appear likely to me. (All 5 births show the same couple.) The writing is very clear. The 'e' could be an 'i' but there is no dot. The 'r' could be an 'n' but it connects with the 'o' at the top which implies an 'r' to me. I thought that reversing the 'l' and the 'g' would give a closer sound to 'ziegen'. So it could be that the pastor made a spelling mistake. Ziegen = goat in German but I still find no connection to Celagr. Sigrid, I don't fully understand your "Ceynowa: Ziegenhagen, Kr. Neustadt (Westpr.) [this was of specific interest]" but this is likely a big part of the puzzle. You see, there are two possible Ewa's married to a Jan Buchholtz. The Ewa Ziegenhagen matches Ewa Celagr because the children, village and ages match (in addition to the husband). I rejected the second Ewa because she was married in 1832 and that was not enough time to have 4 children but her village and age are also right. However, her maiden name is Ceinrowa. Does your comment above mean that Ceynowa=Ceinrowa=Ziegenhagen in which case these two Ewa's would be the same and my Ewa Celagr would then have 4 children but only got married in 1832 which means that the children are from a previous marriage but her previous husband would have had to have had the same name. Talk about strange. So, what is the significance of Ceynowa: Ziegenhagen? This puzzle is really interesting for me. Earl ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Wed, 16 Sep 2009 19:06:41 -0500 From: "Earl.Schultz" Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Celagr = Ziegenhagen? To: Message-ID: <0B37BAB896BD4083BCE7941410D9CA5D at Desktop> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" I found an 1834 death of an Ewa Buchholtz, married to a Jan Buchholtz and her maiden name was Celagrow or maybe Celagnow (left the 'ow' in). She had 4 children and lived in Michalki. Since I have all the Michalki records in my database I checked to see if she was already there. There were 2 Ewa's married to a Jan Buchholtz and the only one that matches is an Ewa Ziegenhagen. The names of all 4 children match up between the two Ewa's, their ages match and the place of residence matches. Looks quite certain to me that they are the same person. How does one go from Celagr to Ziegenhagen? I don't know. Checked with SGGEE's surname list and this one is not there. Can anyone confirm that these are one and the same name and maybe explain the connection. Earl ------------------------------ Message: 6 Date: Thu, 17 Sep 2009 08:37:50 -0500 From: Sigrid Pohl Perry Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Celagr = Ziegenhagen? Cc: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org, "Earl.Schultz" Message-ID: <4AB23BAE.2000306 at aol.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Earl, You might look more closely at the handwriting and see if any of the following suggestions provide more clarity. I would say there is a connection between the root of Ziegenhagen or Ziegenhagel (a variation I've seen in the Lublin records) and the Polish "cegla": both relate to bricks and brick making. Ziegel = brick Ziegler = brick maker Cegla = brick Ceglarz = brick maker Glina = clay I also found the following on a site which provided information on village name changes in the Westpreussen area: http://www.prieske.de/kartenraum/kartenraum-en-neustadt.htm After the occupation of Poland by the German Reich, the Polish County "Seekreis" (Sea County = Morski powiat) with its administration in Gdynia was renamed to "Neustadt i. Westpr." and the administration was reestablished in the town of Neustadt. [What follows is a list of the name changes] Ceynowa: Ziegenhagen, Kr. Neustadt (Westpr.) [this was of specific interest] Perhaps Dr. Frank Stewner, who has worked with locations in this area, can offer some more definite comments about the roots of this name change. Sigrid Pohl Perry Evanston, IL From Earl.Schultz at telusplanet.net Thu Sep 17 09:42:53 2009 From: Earl.Schultz at telusplanet.net (Earl.Schultz) Date: Thu, 17 Sep 2009 11:42:53 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ancestors in Congresspolen (Russian - Poland) In-Reply-To: References: Message-ID: <58E737539356482A94BA5955AA84114A@Desktop> For your information, Ursula, the surnames you mention are common in Dobriner Land and in particular I have Matt, Neuman, Hintz, and Kopp in the Michalki Ev. records. I suspect they are cousins to your family. They will be added to the SGGEE database within the next year. I am currently connecting the 17000 entries into 4000+ families. Earl ------------------------------ Message: 3 Date: Thu, 17 Sep 2009 14:05:28 +0200 From: Ursula Barsch Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ancestors in Congresspolen (Russian - Poland) To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Message-ID: <1464322423 at web.de> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15 Hello all. Unfortunately, my English is not so good; I learned it 40 years before. But I hope you can understand me. I am looking for about 3 years ago my ancestors in Congress Poland (Russian - Poland). Here are the data known to me: Grandfather: Karl Neumann * 21.11.1874, ? 19.01.1929 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow; Grandmother: Johanna Neumann nee Hintz, * 07.05.1886 in Laczka Krs Wegrow, ? 13.04.1932 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow Great-grandparents: 1. Ludwig Neumann * 20.11.1846 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow, ? unknown 2. Eufrosine Neumann nee Matt * 13.09.1843 in Platkownica Gem Sadoles Krs Wegrow, ? unknown 3. Christian Hintz * 02.03.1850 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow, ? unknown 4. Eufrosine Hintz nee Spitzmacher, * 02.11.1851 in Platkownica Gem Sadoles Krs Wegrow, ? before 1890, probably in Łączka Krs Wegrow Great-great-grandparents: 1. Peter Neumann * 09.04.1806 in Blonie Krs Sochaczew ? unknown, Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow 2. Eufrosine Neumann nee Hammermeister * 21.03.1809 in Babskie Budy Gem Wiskitki Krs Sochaczew, ? unknown, Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow Married 14.03.1825 in Wiskitki Krs. Sochaczew Father from Peter: Johann Neumann * circa 1752 Dobrzyn District, ? 13.01.1814 in Budy Babskie Gem Wiskitki Krs Sochaczew Parents from Eufrosine Neumann nee Matt: Ludwig Matt * ca. 1814 in unknown, ? unknown Elisabeth Matt nee Kopp * circa 1818 in unknown, ? unknown The microfilms by the Mormon from the church books of Sadowne (Catholic) and Sadoles (Protestant) I have read and analyzed. The Archives in Siedlce continued absence of documents. The pastor in Wegrow (ev.-augsb.) can not help me and the priest in Sadowne (r?m. - kath.) will not help. From the State Archives in Warsaw, I have received the marriage certificate 1825, the birth certificate 1809 and the death certificate 1814. The church records of Ilow, including the confirmation of the Odessa database, revealed no direct links. I wonder: where my ancestors come from, where they were born and where they died. Can someone help me? I am thankful for every tip. Regards Ursula Barsch From FranklySpeaking at shaw.ca Thu Sep 17 10:52:20 2009 From: FranklySpeaking at shaw.ca (Jerry Frank) Date: Thu, 17 Sep 2009 11:52:20 -0600 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] New SGGEE website Message-ID: In case you haven't noticed, we opened up our new website design on Monday evening.? We are still working through some minor glitches and link problems but for the most part it should be functioning quite well.? The basic site and menu configuration have not changed but there are some changes to file locations so, if you had any pages previously bookmarked, check them because the link may no longer work. Check it out at http://www.sggee.org Jerry Frank SGGEE Webmaster From perry1121 at aol.com Thu Sep 17 11:32:39 2009 From: perry1121 at aol.com (Sigrid Pohl Perry) Date: Thu, 17 Sep 2009 13:32:39 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ziegenhagen in Neustadt Message-ID: <4AB280C7.2060709@aol.com> Earl, Re: this part of your last comment: Sigrid, I don't fully understand your "Ceynowa: Ziegenhagen, Kr. Neustadt (Westpr.) [this was of specific interest]" but this is likely a big part of the puzzle. Here is the website where that information was given in which the Germans renamed the village of Ceynowa as Ziegenhagen: http://www.prieske.de/kartenraum/kartenraum-en-neustadt.htm Often the renaming of villages relates to something about the meaning of the name. I realized that Ziegen = goat in German, but preferred to suggest a connection to Ziegeln (bricks) instead because of the similarity to the Polish word for brick (cegla) and your surname (Celagrow). Of course, there might not be any relationship at all. But the name Ziegenhagen (or Ziegenhagel) is not very common, so the naming of the village was interesting. If the surnames given are her maiden name and married name, then of course, there might not be any relationship. Sigrid Pohl Perry From Ursula.Barsch at web.de Thu Sep 17 12:11:16 2009 From: Ursula.Barsch at web.de (Ursula Barsch) Date: Thu, 17 Sep 2009 21:11:16 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Neumann - Siedlce Message-ID: <1466450940@web.de> Hi Dave. Thank you for the quick response. Where did you get your information from your great-grandfather and his father? Where Heinrich Neumann was born and what was the name of his wife? Is that your Christian Neumann? Shitomir, Russia, married on 02/03/1864 Christian Peter Neumann, a colonist and Eleonore Kalasch But I think this Christian Peter Neumann is not part of my family. Ursula Barsch PS: The name of the town is Siedlce > -----Urspr?ngliche Nachricht----- > Von: "Dave Neumann" > Gesendet: 17.09.09 14:41:51 > An: "'Ursula Barsch'" > Betreff: Neumann - Seidlce ______________________________________________________ GRATIS f?r alle WEB.DE-Nutzer: Die maxdome Movie-FLAT! Jetzt freischalten unter http://movieflat.web.de From Krampetz at aol.com Thu Sep 17 13:52:26 2009 From: Krampetz at aol.com (Krampetz@aol.com) Date: Thu, 17 Sep 2009 16:52:26 EDT Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ancestors in Congresspolen (Russian - Poland) Message-ID: Ursula, The EZA Archives in Berlin have many Evangelical church books collected after WWII. See: _http://ezab.de/e/eaframe.html_ (http://ezab.de/e/eaframe.html) for where to go, or who to email. Bob In a message dated 9/17/2009 8:48:40 A.M. Pacific Daylight Time, gary at warnerengineering.com writes: Ursula, The family histories of all of us who had ancestors in Central Poland are interwoven. It takes people like you submitting their data to SGGEE that makes it possible to connect all of the families together. I wish I could say that I have your family, but I do not have them specifically- at least not with the data provided in your email. I do think that the SGGEE Master Pedigree Database (MPD) has a fragment of your extended family, however. We have: 1. An unnamed Matt woman, born in Platkownica, who is married to an Adolf Schulz (born in 1883 in Kiciny). 2. The Adolf Schulz noted in 1. above is the son of Heinrich Schulz and Marianna Kop (born 1856 in Mlynarze). Heinrich and Marianna were married in Kiciny in 1883. 3. The Marianna Kop in 2. above is the daughter of August Kop and Elisabeth Schulz. The above information was provided by SGGEE member Ursula (Schmidt) Bachman. If this looks like a match of data, then contact me privately and I will give you Ursula's email address. Gary Warner SGGEE Ursula Barsch wrote: > Hello all. > > Unfortunately, my English is not so good; I learned it 40 years before. But I hope you can understand me. > > I am looking for about 3 years ago my ancestors in Congress Poland (Russian - Poland). Here are the data known to me: > > Grandfather: Karl Neumann * 21.11.1874, ? 19.01.1929 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow; > Grandmother: Johanna Neumann nee Hintz, * 07.05.1886 in Laczka Krs Wegrow, ? 13.04.1932 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow > > Great-grandparents: > 1. Ludwig Neumann * 20.11.1846 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow, ? unknown > 2. Eufrosine Neumann nee Matt * 13.09.1843 in Platkownica Gem Sadoles Krs Wegrow, ? unknown > > 3. Christian Hintz * 02.03.1850 in Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow, ? unknown > 4. Eufrosine Hintz nee Spitzmacher, * 02.11.1851 in Platkownica Gem Sadoles Krs Wegrow, ? before 1890, probably in Łączka Krs Wegrow > > Great-great-grandparents: > 1. Peter Neumann * 09.04.1806 in Blonie Krs Sochaczew ? unknown, Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow > 2. Eufrosine Neumann nee Hammermeister * 21.03.1809 in Babskie Budy Gem Wiskitki Krs Sochaczew, ? unknown, Platkownica Gem Sadowne Krs Wegrow > Married 14.03.1825 in Wiskitki Krs. Sochaczew > > Father from Peter: > Johann Neumann * circa 1752 Dobrzyn District, ? 13.01.1814 in Budy Babskie Gem Wiskitki Krs Sochaczew > > Parents from Eufrosine Neumann nee Matt: > Ludwig Matt * ca. 1814 in unknown, ? unknown > Elisabeth Matt nee Kopp * circa 1818 in unknown, ? unknown > > The microfilms by the Mormon from the church books of Sadowne (Catholic) and Sadoles (Protestant) I have read and analyzed. The Archives in Siedlce continued absence of documents. The pastor in Wegrow (ev.-augsb.) can not help me and the priest in Sadowne (r?m. - kath.) will not help. From the State Archives in Warsaw, I have received the marriage certificate 1825, the birth certificate 1809 and the death certificate 1814. The church records of Ilow, including the confirmation of the Odessa database, revealed no direct links. > > I wonder: where my ancestors come from, where they were born and where they died. > > Can someone help me? I am thankful for every tip. > > Regards > Ursula Barsch > > ________________________________________________________________ > Neu: WEB.DE Doppel-FLAT mit Internet-Flatrate + Telefon-Flatrate > f?r nur 19,99 Euro/mtl.!* http://produkte.web.de/go/02/ > > > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > > _______________________________________________ Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv From rdnatzke at charter.net Thu Sep 17 15:16:31 2009 From: rdnatzke at charter.net (Royal Natzke) Date: Thu, 17 Sep 2009 17:16:31 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Riedel/Neumann Records Message-ID: <7DE61A9F31AB4A1D9F21B2D9FD994A0B@DorothyToshiba> Hello, Can anyone direct my search for the marriage record of Adelheid Riedel and Edward Neumann, which probably took place at the Rozyszcze Lutheran Church around 1910? Edward immigrated to the US, via CAN, in 1911 and, Adelheid in 1912, as the "wife of Edward Neumann". She lists Polenka, Russia as her birthplace. Are these records possibly in the Warsaw Archives? If so, how do I access them? I am also looking for her birth record in1889. Any help would be appreciated. Dorothy-(rdnatzke at charter.net) From Ursula.Barsch at web.de Thu Sep 17 15:51:17 2009 From: Ursula.Barsch at web.de (Ursula Barsch) Date: Fri, 18 Sep 2009 00:51:17 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] =?iso-8859-15?q?Ancestors_in_Congresspolen_?= =?iso-8859-15?q?=28Russian_-_Poland=29?= Message-ID: <1466675849@web.de> Earl, That is so fantastic. And there you have the family name "Matt" found? I am totally confused. Can you tell me, for what years you recorded the entries of the church books? Ursula > -----Urspr?ngliche Nachricht----- > Von: "Earl.Schultz" > Gesendet: 17.09.09 19:45:54 ______________________________________________________ GRATIS f?r alle WEB.DE-Nutzer: Die maxdome Movie-FLAT! Jetzt freischalten unter http://movieflat.web.de From FranklySpeaking at shaw.ca Thu Sep 17 22:51:16 2009 From: FranklySpeaking at shaw.ca (Jerry Frank) Date: Thu, 17 Sep 2009 23:51:16 -0600 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Volhynian Village Adventure Tour Message-ID: <4AB31FD4.8020900@shaw.ca> Volynian Village Adventure Tour by Don Miller, Tour Leader Today the Benders and I visited Iwanowitsch, near Pulin, by horse and wagon. Sasha, the driver, had loaded his wagon with straw and then covered it with a couple of colorful blankets. By coincidence, Sasha had grown up in Iwanowitsch, so he knew all the old landmarks. When we reached the Kol. of Iwanowitsch, we took the old Iwanowitsch road north toward the Kol. of Skolobow. The trail, now overgrown, and once a fairly wide dirt road, is now nothing but a bunch of deep ruts. We made our way to the place where the German Baptist church once stood in order to get our bearings, so that we could find Hermann Nikel's place, where Adeline Bender's grandfather lived. We had been at the church and cemetery a few days earlier, so we simply turned around there and headed back in the direction of Nikel's farm. We found an old man, Nicolai Melnick (? spelling), who was born there in 1923 and has lived in Iwanowitsch all his life. He remembered the church, the cemetery, the windmill (Stobbe), the streams and other old landmarks. After a bit he walked us the 100 meters to where Herman Nikel's house and barn/sheds once stood. It was now just a little patch of weeds, but nevertheless sscred ground for Adeline Bender and her daughter, Heide. It was an emotional moment. In addition to Iwanowitsch, we have been to Pulin (where we are staying in the Community Center, run by our Samaritan Ministries in Ukraine), Cholosna, Hortschick, Krylinsk, Federowka, Olschelowka, Skolobow, Heimtal, Neudorf (the mother church of the Baptist movement), Wolodarsk,Neu Wikorowka, Dubrowka, Pisarowka, Sorotschin, Barashi, and Wladimir-Volynsk, Elisabetpol, Kisielin, Gnojno, Mariendorf, Wladimirowka and Rozyszcze in Western Volhynia. Tomorrow we head for a day of sight-seeing in Kiev (Andrei's Descent, the Lavra Monastary, the Chernobyl Museum, a cuise down the Dneiper river, and other interesting places) with the Benders, and Gil and Jim Stelter(cousins) and their wives, who comprise our tour this year. We have also visited several farms, talked with administrative heads of villages, toured the German places of interest in Zhitomir, a Chernobyl resettlement and met many wonderful people. It has been another once-in-a-lifetime adventure for our tour members. This is done on the run, but we promise to write a full and detail account of our journey upon our return for publication in the SGGEE Journal, together with pictures. Don -- Jerry Frank Calgary, AB From Earl.Schultz at telusplanet.net Fri Sep 18 08:44:03 2009 From: Earl.Schultz at telusplanet.net (Earl.Schultz) Date: Fri, 18 Sep 2009 10:44:03 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Celagr = Ziegenhagen? In-Reply-To: References: Message-ID: <72835974E80B4C01AEC64CB584D18DD8@Desktop> I think we can reach some conclusions on the three names Ceinrowa, Celagr and Ziegenhagen. I have gone back to the records and double checked them. a) Ceinrowa and Ziegenhagen are the same name. We have the town of Ceinowa that was changed to Ziegenhagen as shown in the website Sigrid Pohl Perry provided. I went back to the 1832 marriage of Ewa Ceinrowa to Jan Buchholtz in Michalki. Her parents were Jan Cynraim (note spelling) and Anna Teys. Checking on the parents, I found an identical couple called Jan Ziegenhagen and Anna Teize. The coincidences are too much to ignore. The 2nd case of this name or variation becoming Ziegenhagen, is proof for me. Incidentally this couple Ewa Ceinrowa and Jan Buchholtz cannot be the same couple as Ewa Celagr and Jan Buchholtz because the first couple were both single when they married in 1832 whereas the 2nd couple had 5 children by 1834. b) The couple Ewa Celagr + Jan Buchholtz is the same couple as Ewa Ziegenhagen and Jan Buchholtz. Everything matches including 4 children and the order of the children's names in the 1834 death record matches their birth order. Too many coincidences again. Therefore Celagr = Ziegenhagen. c) Probably Celagr(owa) = Ceinrowa although I am not sure whether this was a spelling error by the pastor or a variation of the name. One person brought to my attention that Ziegen+hagen = goat+hedge. So the literal meaning is goat hedge. Cela is the Polish word for cell and probably the English word for cell is derived from it. The question then is: Is Cela a type of enclosure or cell that could also be similar to a goat hedge? The proof in these records and the website provided by Sigrid, leads me to conclude that Ceinrowa and Celagr are used as equivalent to Ziegenhagen. Gary, is this proof enough to add these to your substantiated surname list? Earl ------------------------------ Message: 2 Date: Thu, 17 Sep 2009 11:28:04 -0500 From: "Earl.Schultz" Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Celagr = Ziegenhagen? To: Message-ID: <2F36312994C940E0BBF884A7BB8FED15 at Desktop> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Thanks for the comments received todate. To answer your questions and comment further, the wording is "Ewa z Celagrow Ziegenhagen". The 'ow' usually means that it is a maiden name so it is unlikely that this was a previous married name. In addition, Ewa is 36, had 4 living children and one deceased born when she was 24. She could have been previously married but it does not appear likely to me. (All 5 births show the same couple.) The writing is very clear. The 'e' could be an 'i' but there is no dot. The 'r' could be an 'n' but it connects with the 'o' at the top which implies an 'r' to me. I thought that reversing the 'l' and the 'g' would give a closer sound to 'ziegen'. So it could be that the pastor made a spelling mistake. Ziegen = goat in German but I still find no connection to Celagr. Sigrid, I don't fully understand your "Ceynowa: Ziegenhagen, Kr. Neustadt (Westpr.) [this was of specific interest]" but this is likely a big part of the puzzle. You see, there are two possible Ewa's married to a Jan Buchholtz. The Ewa Ziegenhagen matches Ewa Celagr because the children, village and ages match (in addition to the husband). I rejected the second Ewa because she was married in 1832 and that was not enough time to have 4 children but her village and age are also right. However, her maiden name is Ceinrowa. Does your comment above mean that Ceynowa=Ceinrowa=Ziegenhagen in which case these two Ewa's would be the same and my Ewa Celagr would then have 4 children but only got married in 1832 which means that the children are from a previous marriage but her previous husband would have had to have had the same name. Talk about strange. So, what is the significance of Ceynowa: Ziegenhagen? This puzzle is really interesting for me. Earl ---------------------------------------------------------------------- From otto at schienke.com Fri Sep 18 10:58:20 2009 From: otto at schienke.com (Otto) Date: Fri, 18 Sep 2009 13:58:20 -0400 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Celagr = Ziegenhagen? In-Reply-To: <72835974E80B4C01AEC64CB584D18DD8@Desktop> References: <72835974E80B4C01AEC64CB584D18DD8@Desktop> Message-ID: <1A6C8601-151D-41EA-879F-001588C26BEB@schienke.com> Afternoon Earl and all, Beautiful day here in Munson Twp.. A side note: look to Latin and old Germanic dialects> cell=L. hage (singular) hagen (plural) =M Dutch (ziegen - goats, is the plural of ziege - goat) cell -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: dictionary.gif Type: image/gif Size: 457 bytes Desc: not available Url : http://eclipse.sggee.org/pipermail/ger-poland-volhynia/attachments/20090918/65d8275d/dictionary.gif -------------- next part -------------- c.1131, "small room," from L. cella "small room, hut," related to L. celare "to hide, conceal," from PIE base *kel- "conceal" (cf. Skt. cala "hut, house, hall;" Gk.kalia "hut, nest," kalyptein "to cover," koleon "sheath," kelyphos "shell, husk;" L. cella "store room," clam "secret;" O.Ir. cuile "cellar," celim "hide," M.Ir. cul"defense, shelter;" Goth. hulistr "covering," O.E. heolstor "lurking-hole, cave, covering," Goth. huljan "cover over," hulundi "hole," hilms "helmet," halja "hell," O.E. hol "cave," holu "husk, pod"). Earliest sense is for monastic rooms, then prison rooms (1722). Used in biology 17c., but not in modern sense until 1845. Meaning "small group of people working within a larger organization" is from 1925. Cellphone is from 1984. haw -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: dictionary.gif Type: image/gif Size: 457 bytes Desc: not available Url : http://eclipse.sggee.org/pipermail/ger-poland-volhynia/attachments/20090918/65d8275d/dictionary-0001.gif -------------- next part -------------- "enclosure," O.E. haga "enclosure, hedge," from P.Gmc. *khag- (cf. O.N. hagi, O.S. hago, M.Du. hage, Du. haag, as in the city name The Hague). See hag and hedge. Meaning "fruit of the hawthorn bush" (O.E.) is perhaps short for *h?gberie. On Sep 18, 2009, at 11:44 AM, Earl.Schultz wrote: > > > One person brought to my attention that Ziegen+hagen = goat+hedge. > So the > literal meaning is goat hedge. Cela is the Polish word for cell and > probably the English word for cell is derived from it. The question > then > is: Is Cela a type of enclosure or cell that could also be similar > to a goat > hedge? . . . Otto " The Zen moment..." wk. of January 04, 2009- ________________________________ "The future. . . . always catches up." From michael.stockhausen.ff at web.de Fri Sep 18 12:01:52 2009 From: michael.stockhausen.ff at web.de (Michael Stockhausen) Date: Fri, 18 Sep 2009 21:01:52 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Request for translation aid (Polish) Message-ID: <5813DB93BB354219A110FACF9514CD0A@name54xk1bba18> A friend in the US has received a response from the State Archive in Radom. Could someone kindly translate the Polish text for us? No literal translation is required, just a short summary of the essential information. Thanks Michael (Stockhausen) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Szanowny Panie, Uprzejmie informuje, ze na Pana adres dwukrotnie (25.05.2009 oraz 24.08.2009) roku zostala wyslana nastepujaca odpowiedz: "Nasz znak: 843-51/2009 Data: 25.05.2009 Szanowny Panie, W odpowiedzi na Pana pismo z dnia 21 maja 2009 roku dotyczace poszukiwan gnealogicznych, uprzejmie informuje, ze kwerenda przeprowadzona w przechowywanych w zasobie Archiwum Panstwowego w Radomiu zespolach: Urzad Stanu Cywilnego Parafii Ewangelicko-Augsburskiej w Radomiu oraz Skany akt metrykalnych parafii ewangelicko-augsburskiej w Radomiu doprowadzily do odnalezienia aktu malzenstwa zawartego pomiedzy Ferynandem Cereske i Juliannna Schroeder (akt nr 17 z 1882 roku). Do odnalezionego aktu mazenstwa nie zostaly zalaczone alegata. Archiwum moze na Pana zlecenie wykonac skan odnalezionego aktu. koszt wykonania i przeslania takiego skanu to 17 zl (slownie: siedemnascie zlotych). W dniu dzisiejszym, wedlug kursu Narodowego Banku Polskiego, relacja miedzy euro a zlotym polskim wynosi: 1 EUR = 4,40 PLN, naleznosc za usluge w przeliczeniu na te walute wyniesie wiec 3,86 EURO (slownie: trzy euro i osiemdziesiat szesc eurocentow). Prosze zatem o wplacenie tej kwoty na nasze konto bankowe o numerze: Narodowy Bank Polski. Oddzial Okregowy Warszawa 25 1010 1010 0197 1213 9150 0000 IBAN Kod: PL BIC Kod: NBPLPLPW Plyte CD ze skanami przeslemy na Panski adres po otrzymaniu z banku potwierdzenia dokonania wplaty. From cmduff at redwing.net Fri Sep 18 12:33:49 2009 From: cmduff at redwing.net (Carol Duff) Date: Fri, 18 Sep 2009 14:33:49 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 76, Issue 14 In-Reply-To: References: Message-ID: <4AB3E09D.9040409@redwing.net> What fascinating discussions even if it doesn't pertain to my needs of th moment! Earl, I appreciate your detective work. I love following the discussion. Carol > From roseingram at shaw.ca Fri Sep 18 13:36:00 2009 From: roseingram at shaw.ca (Rose Ingram) Date: Fri, 18 Sep 2009 13:36:00 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Family Roots Seminar in Calgary, Alberta - October 24, 2009 Message-ID: <005901ca389f$a2581ec0$6601a8c0@duocore> For anyone in Western Canada interested in Eastern Europe research check out the following. http://family-roots.ca/ has more details and bio's of the Speakers. Rose Ingram From bronklimach at gmail.com Fri Sep 18 15:29:34 2009 From: bronklimach at gmail.com (Bronwyn Klimach) Date: Fri, 18 Sep 2009 23:29:34 +0100 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Request for translation aid (Polish) In-Reply-To: <5813DB93BB354219A110FACF9514CD0A@name54xk1bba18> References: <5813DB93BB354219A110FACF9514CD0A@name54xk1bba18> Message-ID: <129d86830909181529o3a834244wab3a16086ca3751e@mail.gmail.com> Michael, http://translate.google.com/translate_t# will give you a good idea of the content - note 'gold' should be zloty! Bronwyn. 2009/9/18 Michael Stockhausen > A friend in the US has received a response from the State Archive in Radom. > > Could someone kindly translate the Polish text for us? No literal > translation is required, just a short summary of the essential information. > > Thanks > Michael (Stockhausen) > > > > ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- > Szanowny Panie, > > Uprzejmie informuje, ze na Pana adres dwukrotnie (25.05.2009 oraz > 24.08.2009) roku zostala wyslana nastepujaca odpowiedz: > > "Nasz znak: 843-51/2009 Data: 25.05.2009 > > Szanowny Panie, > > W odpowiedzi na Pana pismo z dnia 21 maja 2009 roku dotyczace poszukiwan > gnealogicznych, uprzejmie informuje, ze kwerenda przeprowadzona w > przechowywanych w zasobie Archiwum Panstwowego w Radomiu zespolach: Urzad > Stanu Cywilnego Parafii Ewangelicko-Augsburskiej w Radomiu oraz Skany akt > metrykalnych parafii ewangelicko-augsburskiej w Radomiu doprowadzily do > odnalezienia aktu malzenstwa zawartego pomiedzy Ferynandem Cereske i > Juliannna Schroeder (akt nr 17 z 1882 roku). > > Do odnalezionego aktu mazenstwa nie zostaly zalaczone alegata. > > Archiwum moze na Pana zlecenie wykonac skan odnalezionego aktu. koszt > wykonania i przeslania takiego skanu to 17 zl (slownie: siedemnascie > zlotych). > > W dniu dzisiejszym, wedlug kursu Narodowego Banku Polskiego, relacja miedzy > euro a zlotym polskim wynosi: 1 EUR = 4,40 PLN, naleznosc za usluge w > przeliczeniu na te walute wyniesie wiec 3,86 EURO (slownie: trzy euro i > osiemdziesiat szesc eurocentow). Prosze zatem o wplacenie tej kwoty na nasze > konto bankowe o numerze: > > Narodowy Bank Polski. Oddzial Okregowy Warszawa > > 25 1010 1010 0197 1213 9150 0000 > > IBAN Kod: PL > > BIC Kod: NBPLPLPW > > Plyte CD ze skanami przeslemy na Panski adres po otrzymaniu z banku > potwierdzenia dokonania wplaty. > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > From Hannes.Werner at online.de Sat Sep 19 04:32:47 2009 From: Hannes.Werner at online.de (Hannes Werner) Date: Sat, 19 Sep 2009 13:32:47 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Request for translation aid (Polish) References: <5813DB93BB354219A110FACF9514CD0A@name54xk1bba18> Message-ID: <001601ca391c$ea5fe0e0$f800a8c0@end2000> Hallo Michael, nur das wesentliche und nur sinngem??: In Bezug auf die Anfrage.... wurde in den Best?nden (n?her aufgef?hrt) des Staatsarchiv Radom der Heiratseintrag von Ferdynand Cereske mit Julianna Schroeder gefunden (Nr. 17 1882). Zu dem Eintrag sind keine "alegata" vorhanden ! Die Gesamt-Kosten f?r die Anfertigung eines scan des Eintrages betragen 17 zl. Bei Tageskurs des PLN von zur Zeit 1 Eu = 4,40 zl ergibt sich 3,86 Euro ! Bitte ?berweisen sie den o. genannten Betrag (3,86 Euro) auf folgendes Bankkonto: ... Die CD mit scan wird nach Eingang der Bank?berweisung an Ihre Adresse versandt. Die Antwort kommt bestimmt von Malgorzata. Der Preis ist mehr als angemessen, ich habe gerade selbst eine solche CD aus Radom bekommen. Viel Spa? und Gr??e an Roy Hannes W. ----- Original Message ----- From: "Michael Stockhausen" To: Sent: Friday, September 18, 2009 9:01 PM Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Request for translation aid (Polish) > A friend in the US has received a response from the State Archive in Radom. > > Could someone kindly translate the Polish text for us? No literal translation is required, just a short summary of the essential information. > > Thanks > Michael (Stockhausen) > > > -------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------- ----------- > Szanowny Panie, > > Uprzejmie informuje, ze na Pana adres dwukrotnie (25.05.2009 oraz 24.08.2009) roku zostala wyslana nastepujaca odpowiedz: > > "Nasz znak: 843-51/2009 Data: 25.05.2009 > > Szanowny Panie, > > W odpowiedzi na Pana pismo z dnia 21 maja 2009 roku dotyczace poszukiwan gnealogicznych, uprzejmie informuje, ze kwerenda przeprowadzona w przechowywanych w zasobie Archiwum Panstwowego w Radomiu zespolach: Urzad Stanu Cywilnego Parafii Ewangelicko-Augsburskiej w Radomiu oraz Skany akt metrykalnych parafii ewangelicko-augsburskiej w Radomiu doprowadzily do odnalezienia aktu malzenstwa zawartego pomiedzy Ferynandem Cereske i Juliannna Schroeder (akt nr 17 z 1882 roku). > > Do odnalezionego aktu mazenstwa nie zostaly zalaczone alegata. > > Archiwum moze na Pana zlecenie wykonac skan odnalezionego aktu. koszt wykonania i przeslania takiego skanu to 17 zl (slownie: siedemnascie zlotych). > > W dniu dzisiejszym, wedlug kursu Narodowego Banku Polskiego, relacja miedzy euro a zlotym polskim wynosi: 1 EUR = 4,40 PLN, naleznosc za usluge w przeliczeniu na te walute wyniesie wiec 3,86 EURO (slownie: trzy euro i osiemdziesiat szesc eurocentow). Prosze zatem o wplacenie tej kwoty na nasze konto bankowe o numerze: > > Narodowy Bank Polski. Oddzial Okregowy Warszawa > > 25 1010 1010 0197 1213 9150 0000 > > IBAN Kod: PL > > BIC Kod: NBPLPLPW > > Plyte CD ze skanami przeslemy na Panski adres po otrzymaniu z banku potwierdzenia dokonania wplaty. > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv From roseingram at shaw.ca Sat Sep 19 18:44:42 2009 From: roseingram at shaw.ca (Rose Ingram) Date: Sat, 19 Sep 2009 18:44:42 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Request for translation aid (Polish) References: <5813DB93BB354219A110FACF9514CD0A@name54xk1bba18> Message-ID: <002901ca3993$ec971320$6601a8c0@duocore> Michael, It appears they found the marriage for the couple (akt nr 17 z 1882 roku). They want you to wire 17 zl (slownie: siedemnascie zlotych) to the bank and account number indicated. Do not forget to include the file # which is Nasz znak: 843-51/2009. It might cost you more to wire the money than it costs for the marriage record. Rose ----- Original Message ----- From: Michael Stockhausen To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Sent: Friday, September 18, 2009 12:01 PM Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Request for translation aid (Polish) A friend in the US has received a response from the State Archive in Radom. Could someone kindly translate the Polish text for us? No literal translation is required, just a short summary of the essential information. Thanks Michael (Stockhausen) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Szanowny Panie, Uprzejmie informuje, ze na Pana adres dwukrotnie (25.05.2009 oraz 24.08.2009) roku zostala wyslana nastepujaca odpowiedz: "Nasz znak: 843-51/2009 Data: 25.05.2009 Szanowny Panie, W odpowiedzi na Pana pismo z dnia 21 maja 2009 roku dotyczace poszukiwan gnealogicznych, uprzejmie informuje, ze kwerenda przeprowadzona w przechowywanych w zasobie Archiwum Panstwowego w Radomiu zespolach: Urzad Stanu Cywilnego Parafii Ewangelicko-Augsburskiej w Radomiu oraz Skany akt metrykalnych parafii ewangelicko-augsburskiej w Radomiu doprowadzily do odnalezienia aktu malzenstwa zawartego pomiedzy Ferynandem Cereske i Juliannna Schroeder (akt nr 17 z 1882 roku). Do odnalezionego aktu mazenstwa nie zostaly zalaczone alegata. Archiwum moze na Pana zlecenie wykonac skan odnalezionego aktu. koszt wykonania i przeslania takiego skanu to 17 zl (slownie: siedemnascie zlotych). W dniu dzisiejszym, wedlug kursu Narodowego Banku Polskiego, relacja miedzy euro a zlotym polskim wynosi: 1 EUR = 4,40 PLN, naleznosc za usluge w przeliczeniu na te walute wyniesie wiec 3,86 EURO (slownie: trzy euro i osiemdziesiat szesc eurocentow). Prosze zatem o wplacenie tej kwoty na nasze konto bankowe o numerze: Narodowy Bank Polski. Oddzial Okregowy Warszawa 25 1010 1010 0197 1213 9150 0000 IBAN Kod: PL BIC Kod: NBPLPLPW Plyte CD ze skanami przeslemy na Panski adres po otrzymaniu z banku potwierdzenia dokonania wplaty. _______________________________________________ Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv From laurelei_primeau at telus.net Sun Sep 20 21:57:25 2009 From: laurelei_primeau at telus.net (Laurelei Primeau) Date: Sun, 20 Sep 2009 21:57:25 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] treating pneumonia in the 1920s Message-ID: <0B844372-A526-43D2-B374-59A1776211FD@telus.net> I have a fragment of a family story that I am trying to understand. Perhaps someone on the list can help? My grandfather's baby brother had pneumonia in 1925. Popa remembered that his dad had made an "incubator" from cookie sheets and a light bulb, the size of a butter box, to rest on the open door of the stove - to take advantage of the warm, dry air? What treatments were likely to be used for an ill toddler? The little guy did not survive his illness, and there is no one in the family left who remembers the incident. The family would have been living in the city of Vancouver, BC at the time. Thanks! Laurelei From otto at schienke.com Mon Sep 21 06:43:24 2009 From: otto at schienke.com (Otto) Date: Mon, 21 Sep 2009 09:43:24 -0400 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] treating pneumonia in the 1920s In-Reply-To: <0B844372-A526-43D2-B374-59A1776211FD@telus.net> References: <0B844372-A526-43D2-B374-59A1776211FD@telus.net> Message-ID: Good morning Laurelei, The treatment appears to be an act of desperation on the part of distraught parents. They were no more successful than the medical field at the time. Cheer up, your g. grandparents did all that could be done at the time. Infant mortality rate was still high in 1925. The incubator you discuss sounds similar in construction to one we used on the farm to nurse baby chicks to a standing state. With chicks it was a matter of strengthening them and preventing infection. You mention "pneumonia", the leading cause of death in children under five years old worldwide. Pneumonia can often be a secondary complication once the immune system is compromised. The word "pneumonia" should be considered a generic term describing a plethora of causes. Pneumonia is an inflammatory illness of the lungs common to all age groups with the old and young most susceptible due to weak immune systems. 1925 was 15 years prior to sulfa drugs and penicillin. Even then, antibiotics were only useful in the treatment of bacterial based pneumonia. Pneumonia has a variety of causes. In the list are included bacteria, viruses, fungi, or parasites and "unknown." Chemical or physical injury to the lungs cannot be excluded. Today we can add SARS, BOOP and COP to the heap. On Sep 21, 2009, at 12:57 AM, Laurelei Primeau wrote: > I have a fragment of a family story that I am trying to understand. > Perhaps someone on the list can help? > > My grandfather's baby brother had pneumonia in 1925. Popa remembered > that his dad had made an "incubator" from cookie sheets and a light > bulb, the size of a butter box, to rest on the open door of the stove > - to take advantage of the warm, dry air? What treatments were likely > to be used for an ill toddler? The little guy did not survive his > illness, and there is no one in the family left who remembers the > incident. The family would have been living in the city of Vancouver, > BC at the time. > > Thanks! > Laurelei 0 . . . Otto " The Zen moment..." wk. of January 04, 2009- ________________________________ "The future. . . . always catches up." From ljavorsk at xplornet.com Tue Sep 22 22:10:26 2009 From: ljavorsk at xplornet.com (Larry Javorsky) Date: Tue, 22 Sep 2009 22:10:26 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Riedel/Neumann Records Message-ID: <05E13D670FF34C6998F8E0CA18D23E69@company898bb10> Dorothy, To find the birth record for Adelheide Riedel look on film # 2380021 (Rozyszcze Parish Birth Records),1889 register # 1543; born 3 April 1889, Father Anton Riedel, Mother Caroline Schulz, in Sapust Kreiss Lutzk. You may also look at film # 2380019, 1886 register # 1830 for Maria Riedel, born 8 March 1886 to the same parents in Scheppel Kreiss Lutzk. Larry W. Javorsky ljavorsk at xplornet.com From gpvjem at sasktel.net Wed Sep 23 14:42:37 2009 From: gpvjem at sasktel.net (gpvjem) Date: Wed, 23 Sep 2009 15:42:37 -0600 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Definition or Origin of Hockerlinger Message-ID: <4E5033FC17684399B542984F0B13F78F@Marsh> I wish to extend my sincere thanks and appreciation to all those on the List who responded to my request for aid with the term Hockerlinger, though I'm not sure I'll find a way to use it in reference to my Schlesien ancestors in my family history rewrite Many thanks again, John Marsch aus Saskatchewan. From scrlldddy at aol.com Wed Sep 23 16:50:43 2009 From: scrlldddy at aol.com (scrlldddy@aol.com) Date: Wed, 23 Sep 2009 19:50:43 -0400 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name Message-ID: <8CC0ABFCC279330-8FC0-1A683@webmail-d071.sysops.aol.com> info on the roskowske name From roseingram at shaw.ca Wed Sep 23 17:00:31 2009 From: roseingram at shaw.ca (Rose Ingram) Date: Wed, 23 Sep 2009 17:00:31 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name - Roskowske References: <8CC0ABFCC279330-8FC0-1A683@webmail-d071.sysops.aol.com> Message-ID: <004e01ca3caa$08b818b0$6601a8c0@duocore> Could you supply some more information. Time Frame? What general area are you researching? Rose Ingram ----- Original Message ----- From: scrlldddy at aol.com To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Sent: Wednesday, September 23, 2009 4:50 PM Subject: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name info on the roskowske name _______________________________________________ From joepessarra at suddenlink.net Wed Sep 23 17:29:04 2009 From: joepessarra at suddenlink.net (joepessarra) Date: Wed, 23 Sep 2009 19:29:04 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name In-Reply-To: <8CC0ABFCC279330-8FC0-1A683@webmail-d071.sysops.aol.com> References: <8CC0ABFCC279330-8FC0-1A683@webmail-d071.sysops.aol.com> Message-ID: <000301ca3cae$05b56330$11202990$@net> -----Original Message----- From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of scrlldddy at aol.com Sent: Wednesday, September 23, 2009 6:51 PM To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Subject: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name info on the roskowske name =========================================================================== You have asked a pretty general question, and it is difficult to give you any helpful answers. A search on World names profiler at http://www.publicprofiler.org/worldnames/Main.aspx ,shows the Roskowske surname only existing in the USA. Poland surname map at http://www.moikrewni.pl/mapa/ shows no Roskowske. Czech surname listings at http://genealogy.familyeducation.com/browse/origin/czech shows no surnames of Roskowske. USA phone directory at http://www.us-info.com/en/usa/defaultex.aspx does show 49 listings of Roskowske. Ellis Island immigration site at http://www.ellisislandrecords.org/ does show no Roskowske listings. Castle Garden immigration site at http://www.castlegarden.org/searcher.php Shows no Roskowske listings. Heritage Quest Online shows some listings in the 1900, 1910, and 1920 census records. Some show birth in Germany, and some in Russia. Roskowski, ending in "i", picks up quite a few more results (79) in those census results, some being from Russia, Poland and Germany. So Roskowske looks like it might just be a different of the same surname as Roskowski. You do get Roskowski hits in the Poland surname site. There is also a Rosskowske shown on the Ellis Island site from Russia. Castle Garden site shows 2 Roskowski from Germany and 1 Roskowski from Russia. Not a lot of help, but this might give you some directions to look for your answers. Good luck. Joe in Texas _______________________________________________ Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv From scrlldddy at aol.com Wed Sep 23 18:31:13 2009 From: scrlldddy at aol.com (scrlldddy@aol.com) Date: Wed, 23 Sep 2009 21:31:13 -0400 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske Message-ID: <8CC0ACDD6331407-36D4-1A757@webmail-m082.sysops.aol.com> william roskowske1832 and caroline roskowske [nee] novack 1836 both borned germany these our my great great grand thanks rick From roseingram at shaw.ca Wed Sep 23 21:04:29 2009 From: roseingram at shaw.ca (Rose Ingram) Date: Wed, 23 Sep 2009 21:04:29 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske References: <8CC0ACDD6331407-36D4-1A757@webmail-m082.sysops.aol.com> Message-ID: <004001ca3ccc$1d785220$6601a8c0@duocore> Rick, I think you should be looking for the names Wilhelm Roskowski or Rozkowski and Caroline Nowak. I suspect you may need to be searching in East or West Prussia or Pommern area. Rose ----- Original Message ----- From: scrlldddy at aol.com To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Sent: Wednesday, September 23, 2009 6:31 PM Subject: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske william roskowske1832 and caroline roskowske [nee] novack 1836 both borned germany these our my great great grand thanks rick From gary at warnerengineering.com Thu Sep 24 08:44:40 2009 From: gary at warnerengineering.com (Gary Warner) Date: Thu, 24 Sep 2009 08:44:40 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske In-Reply-To: <004001ca3ccc$1d785220$6601a8c0@duocore> References: <8CC0ACDD6331407-36D4-1A757@webmail-m082.sysops.aol.com> <004001ca3ccc$1d785220$6601a8c0@duocore> Message-ID: <4ABB93E8.7000706@warnerengineering.com> Rick, Be aware that Nowak (sounds similar to Novack) is the Polish version of the German surname Neumann. Gary Warner Rose Ingram wrote: > Rick, > > I think you should be looking for the names Wilhelm Roskowski or Rozkowski and Caroline Nowak. > > I suspect you may need to be searching in East or West Prussia or Pommern area. > > Rose > ----- Original Message ----- > From: scrlldddy at aol.com > To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org > Sent: Wednesday, September 23, 2009 6:31 PM > Subject: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske > > > > william roskowske1832 and caroline roskowske [nee] novack 1836 both borned germany these our my great great grand > > > > thanks rick > > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > From zglinka at wp.pl Fri Sep 25 01:20:19 2009 From: zglinka at wp.pl (=?ISO-8859-2?Q?Anna_Zgli=F1ska?=) Date: Fri, 25 Sep 2009 10:20:19 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Cemeteries? In-Reply-To: References: Message-ID: <4abc7d436b74b2.35657560@wp.pl> What happened to Jutta Dennerlein's emails? Why those emails have'nt been send to anyone? This cemetery project really need help. Ana Zgli?ska Dnia 24-09-2009 o godz. 21:00 ger-poland-volhynia-request at eclipse.sggee.org napisa?(a): > Send Ger-Poland-Volhynia mailing list submissions to > ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > http://eclipse.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > ger-poland-volhynia-request at eclipse.sggee.org > > You can reach the person managing the list at > ger-poland-volhynia-owner at eclipse.sggee.org > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of Ger-Poland-Volhynia digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Definition or Origin of Hockerlinger (gpvjem) > 2. help with last name (scrlldddy at aol.com) > 3. help with last name - Roskowske (Rose Ingram) > 4. Re: help with last name (joepessarra) > 5. roskowske (scrlldddy at aol.com) > 6. Re: roskowske (Rose Ingram) > 7. Re: roskowske (Gary Warner) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Wed, 23 Sep 2009 15:42:37 -0600 > From: gpvjem > Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Definition or Origin of Hockerlinger > To: Ger-Poland-Volhynia at eclipse.sggee.org > Message-ID: <4E5033FC17684399B542984F0B13F78F at Marsh> > Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 > > I wish to extend my sincere thanks and appreciation to all those on the > List who responded to my request for aid with the term Hockerlinger, > though I'm not sure I'll find a way to use it in reference to my > Schlesien ancestors in my family history rewrite > > Many thanks again, > > John Marsch > aus Saskatchewan. > > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Wed, 23 Sep 2009 19:50:43 -0400 > From: scrlldddy at aol.com > Subject: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name > To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org > Message-ID: <8CC0ABFCC279330-8FC0-1A683 at webmail-d071.sysops.aol.com> > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" > > info on the roskowske name > > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Wed, 23 Sep 2009 17:00:31 -0700 > From: "Rose Ingram" > Subject: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name - Roskowske > To: , > Message-ID: <004e01ca3caa$08b818b0$6601a8c0 at duocore> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > Could you supply some more information. Time Frame? What general area > are you researching? > > Rose Ingram > ----- Original Message ----- > From: scrlldddy at aol.com > To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org > Sent: Wednesday, September 23, 2009 4:50 PM > Subject: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name > > > info on the roskowske name > > _______________________________________________ > > > ------------------------------ > > Message: 4 > Date: Wed, 23 Sep 2009 19:29:04 -0500 > From: "joepessarra" > Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name > To: > Message-ID: <000301ca3cae$05b56330$11202990$@net> > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" > > > > -----Original Message----- > From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org > [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of > scrlldddy at aol.com > Sent: Wednesday, September 23, 2009 6:51 PM > To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org > Subject: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name > > info on the roskowske name > > =========================================================================== > > You have asked a pretty general question, and it is difficult to give you > any helpful answers. > > A search on World names profiler at > http://www.publicprofiler.org/worldnames/Main.aspx ,shows the Roskowske > surname only existing in the USA. > > Poland surname map at http://www.moikrewni.pl/mapa/ shows no Roskowske. > > Czech surname listings at > http://genealogy.familyeducation.com/browse/origin/czech shows no surnames > of Roskowske. > > USA phone directory at http://www.us-info.com/en/usa/defaultex.aspx does > show 49 listings of Roskowske. > > Ellis Island immigration site at http://www.ellisislandrecords.org/ does > show no Roskowske listings. > > Castle Garden immigration site at http://www.castlegarden.org/searcher.php > Shows no Roskowske listings. > > Heritage Quest Online shows some listings in the 1900, 1910, and 1920 > census > records. Some show birth in Germany, and some in Russia. > > Roskowski, ending in "i", picks up quite a few more results (79) in those > census results, some being from Russia, Poland and Germany. > > So Roskowske looks like it might just be a different of the same surname > as > Roskowski. > > You do get Roskowski hits in the Poland surname site. > > There is also a Rosskowske shown on the Ellis Island site from Russia. > > Castle Garden site shows 2 Roskowski from Germany and 1 Roskowski from > Russia. > > Not a lot of help, but this might give you some directions to look for > your > answers. > > Good luck. > > Joe in Texas > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > > > > ------------------------------ > > Message: 5 > Date: Wed, 23 Sep 2009 21:31:13 -0400 > From: scrlldddy at aol.com > Subject: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske > To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org > Message-ID: <8CC0ACDD6331407-36D4-1A757 at webmail-m082.sysops.aol.com> > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" > > > william roskowske1832 and caroline roskowske [nee] novack 1836 both > borned germany these our my great great grand > > > > thanks rick > > > ------------------------------ > > Message: 6 > Date: Wed, 23 Sep 2009 21:04:29 -0700 > From: "Rose Ingram" > Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske > To: , > Message-ID: <004001ca3ccc$1d785220$6601a8c0 at duocore> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > Rick, > > I think you should be looking for the names Wilhelm Roskowski or > Rozkowski and Caroline Nowak. > > I suspect you may need to be searching in East or West Prussia or > Pommern area. > > Rose > ----- Original Message ----- > From: scrlldddy at aol.com > To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org > Sent: Wednesday, September 23, 2009 6:31 PM > Subject: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske > > > > william roskowske1832 and caroline roskowske [nee] novack 1836 both > borned germany these our my great great grand > > > > thanks rick > > > > ------------------------------ > > Message: 7 > Date: Thu, 24 Sep 2009 08:44:40 -0700 > From: Gary Warner > Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske > To: Rose Ingram > Cc: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org > Message-ID: <4ABB93E8.7000706 at warnerengineering.com> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed > > Rick, > > Be aware that Nowak (sounds similar to Novack) is the Polish version of > the German surname Neumann. > > Gary Warner > > > Rose Ingram wrote: > > Rick, > > > > I think you should be looking for the names Wilhelm Roskowski or > Rozkowski and Caroline Nowak. > > > > I suspect you may need to be searching in East or West Prussia or > Pommern area. > > > > Rose > > ----- Original Message ----- > > From: scrlldddy at aol.com > > To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org > > Sent: Wednesday, September 23, 2009 6:31 PM > > Subject: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske > > > > > > > > william roskowske1832 and caroline roskowske [nee] novack 1836 both > borned germany these our my great great grand > > > > > > > > thanks rick > > > > > > _______________________________________________ > > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > > > > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia mailing list, hosted by the: > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv.html > > > End of Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 76, Issue 19 > *************************************************** ---------------------------------------------------- Historia gangstera z honorem i... poczuciem humoru Vin Diesel w filmie Siney'a Lumeta UZNAJCIE MNIE ZA WINNEGO - ju? na dvd! http://klik.wp.pl/?adr=http%3A%2F%2Fcorto.www.wp.pl%2Fas%2Fuznajcie.html&sid=867 From FranklySpeaking at shaw.ca Fri Sep 25 05:18:00 2009 From: FranklySpeaking at shaw.ca (Jerry Frank) Date: Fri, 25 Sep 2009 06:18:00 -0600 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Cemeteries? In-Reply-To: <4abc7d436b74b2.35657560@wp.pl> References: <4abc7d436b74b2.35657560@wp.pl> Message-ID: <4ABCB4F8.70807@shaw.ca> Some of Jutta's emails contain text that are not compliant with our mailing system standards. Even though they are safe, they are being interpreted as containing html code which could contain viruses so our automated system rejects them. I have a copy of the message and will try to retype in regular code and will resend it this weekend. We do not manually censor any email posted to our system. We only have automated systems in place to protect against spam and viruses and unfortunately, these are not perfect. We apologize for the inconvenience. Jerry Frank Calgary, AB Anna Zgli?ska wrote: > What happened to Jutta Dennerlein's emails? Why those emails have'nt > been send to anyone? > > This cemetery project really need help. > > Ana Zgli?ska > > > > > > > > > Dnia 24-09-2009 o godz. 21:00 > ger-poland-volhynia-request at eclipse.sggee.org napisa?(a): > >> Send Ger-Poland-Volhynia mailing list submissions to >> ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org >> >> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit >> http://eclipse.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia >> or, via email, send a message with subject or body 'help' to >> ger-poland-volhynia-request at eclipse.sggee.org >> >> You can reach the person managing the list at >> ger-poland-volhynia-owner at eclipse.sggee.org >> >> When replying, please edit your Subject line so it is more specific >> than "Re: Contents of Ger-Poland-Volhynia digest..." >> >> >> Today's Topics: >> >> 1. Definition or Origin of Hockerlinger (gpvjem) >> 2. help with last name (scrlldddy at aol.com) >> 3. help with last name - Roskowske (Rose Ingram) >> 4. Re: help with last name (joepessarra) >> 5. roskowske (scrlldddy at aol.com) >> 6. Re: roskowske (Rose Ingram) >> 7. Re: roskowske (Gary Warner) >> >> >> ---------------------------------------------------------------------- >> >> Message: 1 >> Date: Wed, 23 Sep 2009 15:42:37 -0600 >> From: gpvjem >> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Definition or Origin of Hockerlinger >> To: Ger-Poland-Volhynia at eclipse.sggee.org >> Message-ID: <4E5033FC17684399B542984F0B13F78F at Marsh> >> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 >> >> I wish to extend my sincere thanks and appreciation to all those on the >> List who responded to my request for aid with the term Hockerlinger, >> though I'm not sure I'll find a way to use it in reference to my >> Schlesien ancestors in my family history rewrite >> >> Many thanks again, >> >> John Marsch >> aus Saskatchewan. >> >> >> ------------------------------ >> >> Message: 2 >> Date: Wed, 23 Sep 2009 19:50:43 -0400 >> From: scrlldddy at aol.com >> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name >> To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org >> Message-ID: <8CC0ABFCC279330-8FC0-1A683 at webmail-d071.sysops.aol.com> >> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" >> >> info on the roskowske name >> >> >> ------------------------------ >> >> Message: 3 >> Date: Wed, 23 Sep 2009 17:00:31 -0700 >> From: "Rose Ingram" >> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name - Roskowske >> To: , >> Message-ID: <004e01ca3caa$08b818b0$6601a8c0 at duocore> >> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" >> >> Could you supply some more information. Time Frame? What general area >> are you researching? >> >> Rose Ingram >> ----- Original Message ----- >> From: scrlldddy at aol.com >> To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org >> Sent: Wednesday, September 23, 2009 4:50 PM >> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name >> >> >> info on the roskowske name >> >> _______________________________________________ >> >> >> ------------------------------ >> >> Message: 4 >> Date: Wed, 23 Sep 2009 19:29:04 -0500 >> From: "joepessarra" >> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name >> To: >> Message-ID: <000301ca3cae$05b56330$11202990$@net> >> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" >> >> >> >> -----Original Message----- >> From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org >> [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of >> scrlldddy at aol.com >> Sent: Wednesday, September 23, 2009 6:51 PM >> To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org >> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] help with last name >> >> info on the roskowske name >> >> =========================================================================== >> >> You have asked a pretty general question, and it is difficult to give you >> any helpful answers. >> >> A search on World names profiler at >> http://www.publicprofiler.org/worldnames/Main.aspx ,shows the Roskowske >> surname only existing in the USA. >> >> Poland surname map at http://www.moikrewni.pl/mapa/ shows no Roskowske. >> >> Czech surname listings at >> http://genealogy.familyeducation.com/browse/origin/czech shows no surnames >> of Roskowske. >> >> USA phone directory at http://www.us-info.com/en/usa/defaultex.aspx does >> show 49 listings of Roskowske. >> >> Ellis Island immigration site at http://www.ellisislandrecords.org/ does >> show no Roskowske listings. >> >> Castle Garden immigration site at http://www.castlegarden.org/searcher.php >> Shows no Roskowske listings. >> >> Heritage Quest Online shows some listings in the 1900, 1910, and 1920 >> census >> records. Some show birth in Germany, and some in Russia. >> >> Roskowski, ending in "i", picks up quite a few more results (79) in those >> census results, some being from Russia, Poland and Germany. >> >> So Roskowske looks like it might just be a different of the same surname >> as >> Roskowski. >> >> You do get Roskowski hits in the Poland surname site. >> >> There is also a Rosskowske shown on the Ellis Island site from Russia. >> >> Castle Garden site shows 2 Roskowski from Germany and 1 Roskowski from >> Russia. >> >> Not a lot of help, but this might give you some directions to look for >> your >> answers. >> >> Good luck. >> >> Joe in Texas >> >> _______________________________________________ >> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by >> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org >> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv >> >> >> >> ------------------------------ >> >> Message: 5 >> Date: Wed, 23 Sep 2009 21:31:13 -0400 >> From: scrlldddy at aol.com >> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske >> To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org >> Message-ID: <8CC0ACDD6331407-36D4-1A757 at webmail-m082.sysops.aol.com> >> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" >> >> >> william roskowske1832 and caroline roskowske [nee] novack 1836 both >> borned germany these our my great great grand >> >> >> >> thanks rick >> >> >> ------------------------------ >> >> Message: 6 >> Date: Wed, 23 Sep 2009 21:04:29 -0700 >> From: "Rose Ingram" >> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske >> To: , >> Message-ID: <004001ca3ccc$1d785220$6601a8c0 at duocore> >> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" >> >> Rick, >> >> I think you should be looking for the names Wilhelm Roskowski or >> Rozkowski and Caroline Nowak. >> >> I suspect you may need to be searching in East or West Prussia or >> Pommern area. >> >> Rose >> ----- Original Message ----- >> From: scrlldddy at aol.com >> To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org >> Sent: Wednesday, September 23, 2009 6:31 PM >> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske >> >> >> >> william roskowske1832 and caroline roskowske [nee] novack 1836 both >> borned germany these our my great great grand >> >> >> >> thanks rick >> >> >> >> ------------------------------ >> >> Message: 7 >> Date: Thu, 24 Sep 2009 08:44:40 -0700 >> From: Gary Warner >> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske >> To: Rose Ingram >> Cc: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org >> Message-ID: <4ABB93E8.7000706 at warnerengineering.com> >> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed >> >> Rick, >> >> Be aware that Nowak (sounds similar to Novack) is the Polish version of >> the German surname Neumann. >> >> Gary Warner >> >> >> Rose Ingram wrote: >> >>> Rick, >>> >>> I think you should be looking for the names Wilhelm Roskowski or >>> >> Rozkowski and Caroline Nowak. >> >>> I suspect you may need to be searching in East or West Prussia or >>> >> Pommern area. >> >>> Rose >>> ----- Original Message ----- >>> From: scrlldddy at aol.com >>> To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org >>> Sent: Wednesday, September 23, 2009 6:31 PM >>> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] roskowske >>> >>> >>> >>> william roskowske1832 and caroline roskowske [nee] novack 1836 both >>> >> borned germany these our my great great grand >> >>> >>> thanks rick >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by >>> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org >>> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv >>> >>> >> ------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> Ger-Poland-Volhynia mailing list, hosted by the: >> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org >> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv.html >> >> >> End of Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 76, Issue 19 >> *************************************************** >> > > ---------------------------------------------------- > Historia gangstera z honorem i... poczuciem humoru > Vin Diesel w filmie Siney'a Lumeta > UZNAJCIE MNIE ZA WINNEGO - ju? na dvd! > http://klik.wp.pl/?adr=http%3A%2F%2Fcorto.www.wp.pl%2Fas%2Fuznajcie.html&sid=867 > > > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > > From Bpqs at aol.com Fri Sep 25 15:10:01 2009 From: Bpqs at aol.com (Bpqs@aol.com) Date: Fri, 25 Sep 2009 18:10:01 EDT Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ott of Ossowka Poland Message-ID: I am looking for any information on the Ott's who lived in Ossowka Poland about 1905. My grandmother Amanda was born there. John From lmpauling at utech.net Fri Sep 25 15:30:16 2009 From: lmpauling at utech.net (Linda Marks Pauling) Date: Fri, 25 Sep 2009 15:30:16 -0700 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ott of Ossowka Poland References: Message-ID: Can you give us some additional information... first names, years of birth or marriage? When was your grandmother Amanda born? Do you know the names of Amanda's parents? Is this the village of Ossowka/Espe that was a daughter congregation of the Lipno congregation or Ossowka/Lossau that belonged to the Sierpc congregation? Linda Pauling ----- Original Message ----- From: To: Cc: Sent: Friday, September 25, 2009 3:10 PM Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ott of Ossowka Poland >I am looking for any information on the Ott's who lived in Ossowka Poland > about 1905. My grandmother Amanda was born there. > > John > > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > From joepessarra at suddenlink.net Fri Sep 25 17:01:27 2009 From: joepessarra at suddenlink.net (joepessarra) Date: Fri, 25 Sep 2009 19:01:27 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ott of Ossowka Poland In-Reply-To: References: Message-ID: <002b01ca3e3c$7ebdac80$7c390580$@net> Actually there are three Ossowka locations, I think. 1.Os?wka (Ossowka), Kielce 2.Os?wka (Ossowka), Biala Podlaska 3.Oss?wka, Wloclawek You can use ShtetlSeeker at http://www.jewishgen.org/Communities/LocTown.asp to search for Ossowka. Use the pull down list for the Search Method and choose "Is Exactly - Town names with this precise spelling." Joe in Texas -----Original Message----- From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of Linda Marks Pauling Sent: Friday, September 25, 2009 5:30 PM To: Bpqs at aol.com; ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Cc: Bpqs at aol.com Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Ott of Ossowka Poland Can you give us some additional information... first names, years of birth or marriage? When was your grandmother Amanda born? Do you know the names of Amanda's parents? Is this the village of Ossowka/Espe that was a daughter congregation of the Lipno congregation or Ossowka/Lossau that belonged to the Sierpc congregation? Linda Pauling ----- Original Message ----- From: To: Cc: Sent: Friday, September 25, 2009 3:10 PM Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ott of Ossowka Poland >I am looking for any information on the Ott's who lived in Ossowka Poland > about 1905. My grandmother Amanda was born there. > > John > > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > _______________________________________________ Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv From Earl.Schultz at telusplanet.net Fri Sep 25 16:52:32 2009 From: Earl.Schultz at telusplanet.net (Earl.Schultz) Date: Fri, 25 Sep 2009 18:52:32 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ancestors in Congresspolen (Russian - Poland) In-Reply-To: References: Message-ID: Ursula, I have recorded in a database the entries in all available LDS films for the Michalki parish, 1810 to 1865, which are on films 715,096 to 715,102. I have extracted the basic information and I am working on a full extraction (dates) now as well as putting the families together. All should be ready to be added to the SGGEE database within a year. I do have many post 1865 entries (100s) that I got from my trip there last year but most are of my names only. There are two entries of one Matt (Matte) family in Michalki, Jan Matt and Maria Netzlaf, living in Glowinsk. While there are lots of Matz in the records, I am not sure if that is the same name. I don't see a connection between this family and the other Matz families. Earl ------------------------------ Message: 4 Date: Fri, 18 Sep 2009 00:51:17 +0200 From: Ursula Barsch Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Ancestors in Congresspolen (Russian - Poland) To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Message-ID: <1466675849 at web.de> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15 Earl, That is so fantastic. And there you have the family name "Matt" found? I am totally confused. Can you tell me, for what years you recorded the entries of the church books? Ursula > -----Urspr?ngliche Nachricht----- > Von: "Earl.Schultz" > Gesendet: 17.09.09 19:45:54 From joepessarra at suddenlink.net Fri Sep 25 18:12:53 2009 From: joepessarra at suddenlink.net (joepessarra) Date: Fri, 25 Sep 2009 20:12:53 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ott of Ossowka Poland In-Reply-To: References: Message-ID: <001901ca3e46$790da290$6b28e7b0$@net> An Internet search for Ott+Ossowka will get about 30 hits. Some of them might be useful for your search. Joe in Texas -----Original Message----- From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of Bpqs at aol.com Sent: Friday, September 25, 2009 5:10 PM To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Cc: Bpqs at aol.com Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ott of Ossowka Poland I am looking for any information on the Ott's who lived in Ossowka Poland about 1905. My grandmother Amanda was born there. John _______________________________________________ Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv From BruceB2332 at aol.com Sun Sep 27 13:27:49 2009 From: BruceB2332 at aol.com (BruceB2332@aol.com) Date: Sun, 27 Sep 2009 16:27:49 EDT Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 76, Issue 21 Message-ID: IOF ANYONE HAS ANY INFORMATION ABOUT EHT KNULL FAMILY IN ELISAABETHPOL, UKRAINE, I WOULD REALLY APPRECIATE HEARING FROM YOU,EVEN IF YOU WROTE ME BEFORE. MY COMPUITER CRASHED, AND I LOST ALL PREVIOUS INFORMATION! tHANKS SO MUCH. PRUCE BRAUN From BruceB2332 at aol.com Sun Sep 27 13:29:35 2009 From: BruceB2332 at aol.com (BruceB2332@aol.com) Date: Sun, 27 Sep 2009 16:29:35 EDT Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 76, Issue 21 Message-ID: IGF ANYONE CAN GIVE ME INFORMATION ON MICHAEL ANDMATHILDA BRAUN, NEE DOEPNER, I WOULD REALLY APPRECIATE IT. THANK YOU! BRUCE BRAUN From joepessarra at suddenlink.net Sun Sep 27 13:38:38 2009 From: joepessarra at suddenlink.net (joepessarra) Date: Sun, 27 Sep 2009 15:38:38 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 76, Issue 21 In-Reply-To: References: Message-ID: <000501ca3fb2$7e259040$7a70b0c0$@net> -----Original Message----- From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of BruceB2332 at aol.com Sent: Sunday, September 27, 2009 3:28 PM To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 76, Issue 21 IOF ANYONE HAS ANY INFORMATION ABOUT EHT KNULL FAMILY IN ELISAABETHPOL, UKRAINE, I WOULD REALLY APPRECIATE HEARING FROM YOU,EVEN IF YOU WROTE ME BEFORE. MY COMPUITER CRASHED, AND I LOST ALL PREVIOUS INFORMATION! tHANKS SO MUCH. PRUCE BRAUN ____________________________________________________________________________ _________ These previous posts might be of some help. Joe in Texas. Richard Stein ra_stein at telus.net Fri Apr 24 18:53:19 PDT 2009 Previous message: [Ger-Poland-Volhynia] Gutzke/Guzke and Knull Family Next message: [Ger-Poland-Volhynia] For our Wisconsin members Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] ---------------------------------------------------------------------------- ---- Renee, Amalia's surname may be Gatzke as that name occured in the Elisabethpol area of Volhynia. Two girls named Amalia Gatzke were born in Rozyszcze parish, one on 4 Apr 1886 and the other on 5 Oct 1887. Also there were several Knull families in the same area. The St. Petersburg Archive index has a Gustav Knull born 9 Mar 1885, parents Christian Knull / Rosalie Schultz. He may be your Gustaf Knull. Four of Christian's brothers and their families migrated to Leduc, Alberta in 1901 and there are many descendants in Alberta. If this is the correct Gustav Knull, write to me privately and I will put you in touch with a Knull descendant who may have further information about the Christian Knull family. Regards, Dick Stein ----- Original Message ----- From: "Renee Hundt" To: Sent: Friday, April 24, 2009 12:07 PM Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Gutzke/Guzke and Knull Family > > Hello, > > Looking for information regarding Amalia "Mollie" Gutzke/Guzke who married > Gustaf Knull (b. 1883, d. 1945) and their children Paul (married Olga; 3 > children - Elsa and 2 boys), Olga, Leokadia (Efrom Hundt -have much > information on this) and Elsa (Hermann Ziermmer). Leokadia is from the > German Colony of Elizabetpol, Ukraina. > > Thanks, Renee Hundt From perry1121 at aol.com Sun Sep 27 14:29:08 2009 From: perry1121 at aol.com (Sigrid Pohl Perry) Date: Sun, 27 Sep 2009 16:29:08 -0500 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Braun and Doepner In-Reply-To: References: Message-ID: <4ABFD924.1000205@aol.com> Hello Bruce, Go to the public Lublin Project database, and search on births: http://www.sggee.org/research/parishes/lublin_records/LublinBirth.html You will find evidence for several children born to Michael Braun and his wife Mathilde Doepner or Depner between 1881 and 1899 in the Lublin area. I am helping with this project and recognized the names as common to the people living in the Lublin area at this time. You can order the birth records from the Lublin church. The web page tells you how to do that. For this period, most of the records are in Russian. There will be more information added to this database later in October. Volunteers are still working on the indexes. So keep checking. Regards, Sigrid Pohl Perry BruceB2332 at aol.com wrote: > IGF ANYONE CAN GIVE ME INFORMATION ON MICHAEL ANDMATHILDA BRAUN, NEE > DOEPNER, I WOULD REALLY APPRECIATE IT. > THANK YOU! > BRUCE BRAUN > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > From listid at upstreamvistula.org Mon Sep 28 05:03:25 2009 From: listid at upstreamvistula.org (Jutta Dennerlein) Date: Mon, 28 Sep 2009 14:03:25 +0200 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Cemetery restoration project Message-ID: <4AC0A60D.6080901@upstreamvistula.org> Another cemetery in the Dobriner Land will be restored this October. Read more about these great initiatives: http://www.upstreamvistula.org/Cemeteries/Cemeteries_Others.htm Or go directly to the actual project: http://www.upstreamvistula.org/Cemeteries/Cemeteries_TakTrzeba.htm This project could need some more volunteers. Kind regards Jutta Dennerlein www.upstreamvistula.org From rhundt67 at yahoo.com Mon Sep 28 07:16:54 2009 From: rhundt67 at yahoo.com (Renee Hundt) Date: Mon, 28 Sep 2009 07:16:54 -0700 (PDT) Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Knull Elisabetpol Message-ID: <507422.80780.qm@web33001.mail.mud.yahoo.com> Bruce - I too am working on the Knull family of Elizabetpol and have some general information. rhundt67 at yahoo.com (Renee Hundt) From ra_stein at telus.net Tue Sep 29 16:42:02 2009 From: ra_stein at telus.net (Richard Stein) Date: Tue, 29 Sep 2009 17:42:02 -0600 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Riedel/Neumann Records In-Reply-To: <7DE61A9F31AB4A1D9F21B2D9FD994A0B@DorothyToshiba> References: <7DE61A9F31AB4A1D9F21B2D9FD994A0B@DorothyToshiba> Message-ID: Dorothy, I have been away and not sure if your query was answered. Some Rozyszcze parish records for the years 1900 to 1915 are in the Lutzk Archive, but some years are missing. As far as I know, post-1900 records are not in the Warsaw Archive. You can find information about Ukraine archives at Lemko Site - This is a listing of the addresses of archives in Western Ukraine and Southeast Poland. Several years ago, I engaged a researcher who successfully found some records for me in Lutzk Archive. That researcher is no longer available for this work. Possibly someone on the list can suggest how you may obtain records from Lutzk Archive. I hope this helps. Dick Stein ----- Original Message ----- From: "Royal Natzke" To: Sent: Thursday, September 17, 2009 4:16 PM Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Riedel/Neumann Records > Hello, > Can anyone direct my search for the marriage record of Adelheid Riedel and > Edward Neumann, which probably took place at the Rozyszcze Lutheran Church > around 1910? Edward immigrated to the US, via CAN, in 1911 and, Adelheid > in 1912, as the "wife of Edward Neumann". She lists Polenka, Russia as her > birthplace. Are these records possibly in the Warsaw Archives? If so, how > do I access them? I am also looking for her birth record in1889. Any help > would be appreciated. > Dorothy-(rdnatzke at charter.net) > > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv > From gstelter at uoguelph.ca Tue Sep 29 16:54:40 2009 From: gstelter at uoguelph.ca (Gilbert A Stelter) Date: Tue, 29 Sep 2009 19:54:40 -0400 (EDT) Subject: [Ger-Poland-Volhynia] villages and houses in Volhynia In-Reply-To: Message-ID: <2112721642.15078401254268480464.JavaMail.root@huron.cs.uoguelph.ca> - Gil Stelter in Guelph, Ontario I wonder if anyone in this group has studied, or knows of studies of village form and house architecture in the German colonies in Volhynia and Poland. My wife and I have just returned from a very enjoyable tour with the indomitable Don Miller, whom most of you know. We were also fortunate to have my cousin Jim and his wife Sandra as part of the group and their knowledge of the Volga Germans was really helpful. I was struck by the variable character of the village form in Volhynia. Some villages were of the old medieval, linear type, while others were quite scattered. Who made the decision about the land arrangment? Was it the Polish noblemen about which I know nothing? And the older houses were all of a particular type, perhaps based on the older forms of western Europe, with short, squared logs laid horizontally between vertical posts. This form was actually common in New France and was used by the fur traders in Western Canada. Those of you who have been in Volhynia may have answers to my questions. -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: Gilbert A Stelter Subject: village form and house architecture in Volhynia and Poland Date: Tue, 29 Sep 2009 15:31:25 -0400 (EDT) Size: 2720 Url: http://eclipse.sggee.org/pipermail/ger-poland-volhynia/attachments/20090929/da6021df/attachment.mht From eduardo.kommers at gmail.com Tue Sep 29 17:13:28 2009 From: eduardo.kommers at gmail.com (Eduardo Kommers) Date: Tue, 29 Sep 2009 21:13:28 -0300 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] missing records Message-ID: <001001ca4162$d792e810$0e0aa8c0@ntbrt02> Today I got fantastic news for my research. It was related to Brazilian records but I was thinking if the same thing could be happend with Volhynian records. This is the case: some time ago I called to a central church here in south Brazil, that supposed to hang all church records from churches located in small villages around. I heard that all records were brought to the central church but were burned because of the wars. And today I knew that some of that small villages still have the records. They never sent them to the central church. My question is: can be possible that small villages in Volhynia still have the records in their churches? I mean, for example, if small villages around Zhitomir sent the records to Zhitomir or the Pastors let the books in the villages sometimes...? Did someone already knock this small villages churches door to see books? Thank you, Eduardo Kommers From remus at hawaii.edu Wed Sep 30 16:45:39 2009 From: remus at hawaii.edu (William Remus) Date: Wed, 30 Sep 2009 13:45:39 -1000 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] missing village records in Volhynia Message-ID: Yes, the St Petersburg records we normally look at do not completely record the births, marriages, and deaths in Volhynia. Here are several reasons 1 The St Petersburg archives do not have every year's records available. In other words there are years missing for Volhynia and Kiev. For Kiev, the original churchbook is in the Ukraine state archives so the missing years could eventually be filled in. For parishes in Volhynia, I am not certain the missing years are available. 2. When I compare the Berestovitz (Volhynia) chapel book with the St Petersburg archive records, I notice some of the records from the chapel book are not listed in the St Petersburg archive records. Sometimes individual records are missing and sometimes a year of chapel book records are missing. 3 The parish lines were fluid so Volhynia villages might appear in the Kiev records or vice versa. 4 Sometimes the village names were not shown in the Volhynia and Kiev records or listed for the Polish or Ukrainian name of the village. For example Romansdorf in Kiev Parish appears also as Doliwa. SGGEE website contains information on available chapel books that have been filmed by the Mormons. I have no idea if there are more chapel books unfilmed still in the Ukainain or Polish archives. regards Bill Remus ******************************************************************** William Remus Emeritus Professor of Information Technology Management 2404 Maile Way, Honolulu, Hawaii, USA 96822 Telephone: 808-956-7608 Fax: 808-956-9889 For Information about Bill Remus, go to his website http://remus.shidler.hawaii.edu/ ******************************************************************** From jgrenke2 at yahoo.com Wed Sep 30 19:51:54 2009 From: jgrenke2 at yahoo.com (J GRENKE) Date: Wed, 30 Sep 2009 19:51:54 -0700 (PDT) Subject: [Ger-Poland-Volhynia] (no subject) Message-ID: <125003.35031.qm@web33401.mail.mud.yahoo.com> Seeking info. on Justina Grenke born 1847 in Germany but lived in Tuchin Russia before departing to America in 1911. I know she was Luthern. spouse August, children Julianna, Whilhelmina, August, Edward, Gottlieb(1885) From ra_stein at telus.net Wed Sep 30 20:20:47 2009 From: ra_stein at telus.net (Richard Stein) Date: Wed, 30 Sep 2009 21:20:47 -0600 Subject: [Ger-Poland-Volhynia] (no subject) In-Reply-To: <125003.35031.qm@web33401.mail.mud.yahoo.com> References: <125003.35031.qm@web33401.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: <74B9BBFDEC304DE587E9F4A3E64A8DB8@RichardPC> The St. Petersburg Archive index has the couple August Grenke / Justine Fress or Friss with two children born in Kolowert Emil on 6 Nov 1882 Gottlieb Ferdinand on 14 Apr 1885 The master pedigree database has the couple August Grenke / Justine Fritz living at Lubsin near Sompolno, Poland. Three children are listed Ernst born in 1866 Wilhelmine born in 1868 Juliane born in 1872 Perhaps the two couples are the same. Dick Stein ----- Original Message ----- From: "J GRENKE" To: Sent: Wednesday, September 30, 2009 8:51 PM Subject: [Ger-Poland-Volhynia] (no subject) > Seeking info. on Justina Grenke born 1847 in Germany but lived in Tuchin > Russia before departing to America in 1911. I know she was Luthern. > spouse August, children Julianna, Whilhelmina, August, Edward, > Gottlieb(1885) > > > > > _______________________________________________ > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv >